
大寶伏藏TD1312དྲང་སྲོང་ལོཀྟྲི་ཞི་དྲག་གི་བསྙེན་ཡིག་མདོར་བསྡུས་གནད་དོན་རབ་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལོཀྟྲི་པཱ་ལ། བསྙེན་ཡིག
34-18-1a
༄༅། །དྲང་སྲོང་ལོཀྟྲི་ཞི་དྲག་གི་བསྙེན་ཡིག་མདོར་བསྡུས་གནད་དོན་རབ་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལོཀྟྲི་པཱ་ལ། བསྙེན་ཡིག
༄། །སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ།
༄༅། །དྲང་སྲོང་ལོཀྟྲི་ཞི་དྲག་གི་བསྙེན་ཡིག་མདོར་བསྡུས་གནད་དོན་རབ་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
34-18-1b
ན་མོ་གུ་རུ་གུ་ཧྱ་པ་ཏ་ཡེ། རིག་སྔགས་དམོད་པའི་གནམ་ལྕགས་ཀྱིས། །སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་བྲག་རི་གཞོམ། །གསང་བདག་རྣམ་རོལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །དྲང་སྲོང་ཞི་ཁྲོར་གུས་པས་འདུད། །གཏེར་ཁ་འོག་མའི་གཞུང་ཟབ་སྒོ ། འབྲི་ལུགས་མན་ངག་ལྡེའུ་མིག་གིས། །ལེགས་ཕྱེས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས། །གསང་མཛོད་འདི་ལ་བདེ་བླག་སྤྱོད། །དེ་ལ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འཛིན་པ་དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་སྙིགས་དུས་མི་བསྲུན་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པ་ཅན་གྱི་དཔུང་ཚོགས། སྔགས་རྒོད་སྤུ་གྲི་རྣོན་པོ་དང་བདེན་ཚིག་དམོད་པའི་མཐུ་སྟོབས་ལྡོག་མེད་གནམ་ལྕགས་འབར་བས་བདེ་བླག་ཏུ་འཇོམས་པར་མཛད་པའི་སླད་དུ་དྲང་སྲོང་ཞི་ཁྲོའི་སྐུར་བཞེངས་པ། ཆེ་བའི་ངེས་ཚིག་བརྒྱད། རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་གསུམ། དོན་གྱི་མན་ངག་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ཞེས་གྲགས་པའི་གདམས་སྐོར་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་གཉིས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བསྙེན་པ་ལེགས་པར་ཐེམས་དགོས་པས། སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་ཅིང་འདི་ཉིད་ཀྱི་རིག་གཏད་ལེགས་པར་ནོས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས། བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པའི་སྔོན་རོལ་དུ། སཱཙྪ་དང་དྲང་སྲོང་ཞི་ཁྲོའི་ཆབ་གཏོར་ཚོགས་འཁོར་སོགས་བསོད་ནམས་གསོག་པ་དང་། རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་མེ་མཆོད་བདག་འཇུག་སོགས་ཉམས་ཆག་སྦྱོང་བའི་རིམ་པ་སྤྱི་
34-18-2a
མཐུན་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ལག་ལེན་དངོས་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚུལ། རྗེས་ལས་སྦྱོར་འཕྲོས་དོན་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་ཁང་བྱི་དོར་བྱས་ཤིང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་ཕུགས་ལོགས་སུ་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ་པའི་མདུན་ངོས་སྟེགས་རིམ་པ་གཉིས་པའི་གོང་མར། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མར་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་གཏོར་མ་ཆོས་དབང་གཏེར་གཞུང་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་འཛོམ་ན་འབྲས་དང་ཟར་མ་སོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ཆུ་གཙང་འོ་མས་སྦྲུ། མ་འབྱོར་ན་འབྲུ་ཕྱེ་གཙང་མ་ལ་དཀར་ཟླུམ་པད་འདབ་བཞི་པ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅི་མཛེས་ཅན་ལ་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་བཙུགས་ཤིང་དར་གདུགས་དཀར་པོ་ཕུབ། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཤིང་ཏོག་ཟས་སྣ་དང་བཅས་པ་བཀོད། སྟེགས་འོག་མར་དྲག་པ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1312，名為《降生·羅吉寂靜與忿怒尊修法簡要·要義明晰》。羅吉巴拉，修法。
皈敬上師咕嘿亞巴達（梵文：Guru Guhyapata）。以明咒詛咒之鐵雹，摧毀八部兇猛之岩山。秘密主之化身，大力者，恭敬頂禮寂靜與忿怒降生尊。開啟下部伏藏之甚深法門，以書寫儀軌口訣之鑰匙，善啟已具明持傳承者，於此秘密寶藏輕易行持。如是，持有諸佛之秘密者，大吉祥金剛手自身，為於五濁惡世調伏不馴之八部兇猛部多之軍隊，以明咒利刃及真實語詛咒之無可阻擋鐵雹，輕易摧伏，而顯現降生寂靜與忿怒之身。具足八大殊勝定義，三種續部種類，八種口訣要義等等，此名為明咒降生巴拉之法類，乃是上下二部伏藏之教規所出。若欲修持，首先須善能圓滿修誦。故已於噶舉八大法行壇城獲得灌頂，並已善得此尊之明咒付託之修行者，於入於修誦之前，須行積累福德之共同前行，如擦擦（梵文：sāñcā，藏文：སཱཙྪ，梵文天城體：साञ्चा，梵文羅馬擬音：sāñcā，汉语字面意思：擦擦）及降生寂靜與忿怒尊之食子朵瑪，薈供輪等等。並修持淨除罪障之次第，如金剛薩埵（梵文：Vajrasattva）之觀修念誦，火供，自入等等。
實際修持分三：前行備辦供品，正行修誦儀軌，後行事業及其他。首先，淨治修法室並以莊嚴陳設，於後方牆壁懸掛誓言本尊之唐卡，前方設置兩層供桌，上層以珍寶器皿盛裝寂靜降生尊之朵瑪，如秋旺伏藏法所說，若能具足，則以稻米、青稞、蕎麥等磨成粉，以淨水或牛奶調製。若不能具足，則以乾淨之穀物磨成粉，製作白色圓形四瓣蓮花狀，盡可能莊嚴，安立本尊之身像擦擦，撐起白色綢緞傘蓋，陳設白三甜三，水果食物等。下層供桌陳設忿怒降生尊之朵瑪。

【English Translation】
Great Treasure of the Great Accomplishment TD1312, entitled 'A Concise Sadhana Manual Clearly Explaining the Essential Points for the Peaceful and Wrathful Loktri'. Loktri Pala, Sadhana.
Homage to the Guru Guhyapata! With the sky-iron of mantra curses, I crush the rock mountains of the eight classes of malevolent spirits. Manifestation of the Lord of Secrets, Great Powerful One, I prostrate with reverence to the Peaceful and Wrathful Drangsong (ascetic). Opening the profound teachings of the lower treasure, with the key of the writing style and oral instructions, I perfectly open it for the lineage of vidyadharas (knowledge holders). I easily practice this secret treasury. Thus, the great glorious Vajrapani (Holder of the Vajra), who holds the secrets of all the Buddhas, himself, in order to easily subdue the unruly eight classes of malevolent spirits in this degenerate age, with the sharp razor of mantra rage and the irresistible burning sky-iron of truthful curses, arises in the form of the Peaceful and Wrathful Drangsong. Possessing the eight great definitive terms, the three categories of tantras, the eight essential oral instructions, and so forth, this teaching cycle known as Mantra Rage Loktri Pala, which arises from the command tradition of the upper and lower treasures, is what I practice. To do so, one must first thoroughly complete the recitation. Therefore, the practitioner who has received empowerment in the mandala of the Eight Great Herukas and has properly received the mantra entrustment of this deity, before engaging in the recitation and accomplishment, should perform the common preliminaries of accumulating merit, such as tsatsas (small clay votive tablets) and the torma offerings of the Peaceful and Wrathful Drangsong, tsokhor (feast gatherings), and so forth. And practice the stages of purifying obscurations, such as the visualization and recitation of Vajrasattva, fire puja, self-entry, and so forth.
The actual practice has three parts: the preparation of materials, the actual method of recitation and accomplishment, and the subsequent activities and related matters. First, the practice room should be cleaned and adorned, and on the back wall, a painted thangka of the samaya deity should be displayed. In front, on the upper level of a two-tiered altar, a torma of the Peaceful Drangsong should be placed in a clean jeweled container, as described in the terma text of Chöwang. If possible, it should be made from flour of rice, barley, and buckwheat, mixed with clean water or milk. If not possible, clean grain flour can be used to make a white, round, four-petaled lotus shape, decorated as beautifully as possible, with a tsatsa representing the deity's body erected on it, and a white silk umbrella raised above it. White offerings, sweet offerings, fruits, and various foods should be arranged. On the lower altar, the torma of the Wrathful Drangsong should be arranged.

--------------------------------------------------------------------------------

ོའི་གཏོར་མ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་འཁོར་རང་འདྲ་བརྒྱད་དང་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ་མེ་རིའི་རྒྱན་ལྡན་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་དར་གདུགས་མཐིང་ནག་དང་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་གཏེར་གྱི་སྒེར་སྲུང་། མཁའ་རི། ཀླུ་བདུད། སྨྱོ་ཁ། ཤེལ་གིང་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མ། ཆད་བརྟན། སྨན་རག་ཕབས་གཏའ་ལྡན་པ་རྣམས་བཀོད། མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། དཀར་བགེགས་རྒྱལ་ཆེན་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་མཚོན་ཉེར་མཁོ་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱ། འདི་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་
34-18-2b
སོགས་བཞུགས་པ་ཙམ་གྱིས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་སྡེ་བརྒྱད་དམ་འགོང་གདུག་པ་ཅན་གྱིས་འཚེ་མི་ནུས་པ་སོགས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གཉན་པའི་གནད་ཀྱིས། རྟག་ཆགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཁང་ལྟ་བུར་རྗེ་བཙུན་རཏྣ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་བཞེད་པ་ལྟར་ཞར་བྱུང་རྟེན་གཏོར་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་གཏོར་མ་རྒྱུ་གོང་སྨྲོས་ལ། ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ་དང་མར་གྱིས་བརྫིས་པའི་དཀར་ཟླུམ་ནང་ཁོང་སྟོང་དུ། སྲོག་ཤིང་དང་སྲུང་འཁོར་མདུན་དང་ཟློག་པ་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་ཡོད་པ་མཆོད་རྟེན་བཅས་ལྟར་བྱ། རྩེར་སྐུ་རྟེན་རྒྱབ་ངོས་སྔགས་བྱང་དང་མེ་ལོང་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན། འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་ཤིང་ཏོག་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་ཀྱིས་སྣོད་ཕྱུར་བུར་བཀང་། དགྲ་བགེགས་འགུགས་བསྟིམས་བྱས་པའི་མནན་ཟློག་ཙཀྲ་བཏིང་བ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་གོང་སྨྲོས་ལྟར་བཞག །དེ་ལ་སྐུ་རྟེན་དང་དར་གདུགས་མི་དགོས་སོ། །
༄། །དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚུལ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། སྤྱིར་གཏེར་གཞུང་གཉིས་ལས་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྫས་དང་འཁོར་ལོའི་གནད་ཐེམས་སོགས་གསལ་བར་བསྟན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་མདོར་བསྡུས་ཙམ་ལས་འདོན་ཆའི་ཚིག་རིས་རྒྱས་པར་མི་འབྱུང་བས། ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཡབ་སྲས་ཀྱིས་གསལ་བར་མཛད་པའི་རྗེས་འབྲངས་ཕྱིས་སུ་ཀུན་གཟིགས་ལྔ་པ་ཆེན་པོ་དང་། ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་སོ་སོས་མཛད་པའི་ཡིག་ཆའི་
34-18-3a
ལུགས་སྲོལ་གཉིས་སུ་བྱུང་བ་གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་ཁྱད་པར་ཆེར་མེད་མོད། ཕྱི་མ་ཉིད་གཏེར་གཞུང་དང་རྗེ་རཏྣའི་གསུང་སོར་བཞག་ལས་ཁ་སྐོང་མང་པོས་མ་རྙོགས་པའི་ཁྱེར་བདེ་རྣམ་གསལ་དུ་བཞུགས་པས། འདིར་ཡང་ལས་བྱང་སྙིང་པོའི་དོན་གསལ་གཞིར་བཞག་གི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་དགོད་པ་ལ་གཉིས། ཞི་བར་བསྙེན་པ་དང་། དྲག་པོར་བསྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་ཡོ་བྱད་རང་དང་བཅས་པ་ལ་ཁྲུས་དང་སྤོས་བདུག་སོགས་གཙང་སྦྲས་དག་པར་བྱས་ལ། ཇི་སྐད་དུ། བསྙེན་པའི་དུས་ནི་ཡར་ངོ་སྟེ། །ཚེས་གཉིས་གསུམ་བརྒྱད་སྔ་དྲོར་འཇུག །སྒྲུབ་པའི་དུས་ནི་མར་ངོ་ཡིན། །ཉ་འམ་བཅུ་བདུན་ཉིན་མོར་འཇུག །ལས་སྦྱོར་དུས་ནི་ཤི་ཁ་སྟེ། །

【现代汉语翻译】
将朵玛（藏语：གཏོར་མ་，一种供品）放置在铜铁器皿中，制作红色三角朵玛，布置成八个相似的圆形，周围环绕钩状物，饰以火焰图案。准备身像（藏语：སྐུ་རྟེན།，代表佛、菩萨或本尊的雕像或画像）和擦擦（藏语：ཙཀླི།，一种模制的小型佛像或佛塔），饰以深蓝色丝绸伞盖，并用血肉装饰。左右两侧供奉共同的护法神和各自的伏藏守护神，以及空行母、龙魔、疯癫者、水晶神等朵玛。布置誓言物、供品、药物和酒，以及赎金等。前方陈设成排的外部供品。供奉白色邪魔和大自在天朵玛。准备好包括会供品在内的所有必需品。仅仅是这些的所依物（藏语：རྟེན།，支持物，如佛像、经书等）安放于此，就能避免末法时代的八部众或凶恶鬼怪的侵害，这是极其深奥和重要的关键。
如果想要像常住的修行室那样，按照杰尊·热那（藏语：རྗེ་བཙུན་རཏྣ།）父子的意愿，顺便制作所依朵玛，那么就用前面提到的材料制作寂静的朵玛。将酒和法药混合，用酥油揉捏成白色圆形，内部中空。像佛塔一样，在前方放置命根（藏语：སྲོག་ཤིང་།，生命之树，象征生命力的轴心）和保护轮，后方放置遣除物。顶端装饰身像，背面装饰咒牌和镜子，并饰以丝绸伞盖。用谷物、药物、丝绸、水果、宝石等将器皿装满。将压制和遣除敌对邪魔的压制轮（藏语：ཙཀྲ་，梵文：cakra，轮）放置在下面，然后安放。前方放置如前所述的供品朵玛。那样的话，就不需要身像和丝绸伞盖了。
正行修持之法：
第二，关于正行：一般来说，在伏藏法本中，清楚地阐述了本尊、咒语、三摩地、供品和坛城（藏语：འཁོར་ལོ།，梵文：cakra，轮）的关键，但只有简略的仪轨，没有详细的念诵词句。因此，宗喀巴·仁钦·彭措（藏语：ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་）父子明确阐述后，后来形成了根敦·嘉措（藏语：ཀུན་གཟིགས་ལྔ་པ་ཆེན་པོ་，第五世达赖喇嘛）和秋吉·德达·林巴（藏语：ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་）各自所著仪轨的两种传统。无论依赖哪一种，差别都不大。但后者保留了伏藏法本和杰·热那的教言，没有被过多的补充所扰乱，易于理解和清晰明了。因此，这里也以《事业次第心要释明》（藏语：ལས་བྱང་སྙིང་པོའི་དོན་གསལ་）为基础进行阐述，分为两部分：寂静的修持和猛烈的修持。首先是寂静的修持：将住所、用具和自身等用沐浴和焚香等方式进行清洁。正如所说：‘修持的时间是上弦月，初二、初三、初八的上午进入。成就的时间是下弦月，十五或十七的白天进入。事业的时间是死亡时，’

【English Translation】
Place the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, offering cake) in a copper or iron vessel, making red triangular Tormas, arranging them in eight similar circles, surrounded by hooks, and adorned with flame patterns. Prepare the Kudten (Tibetan: སྐུ་རྟེན།, statue or image representing a Buddha, Bodhisattva, or deity) and Tsakli (Tibetan: ཙཀླི།, a molded small Buddha image or stupa), adorned with a dark blue silk umbrella, and decorated with flesh and blood. On the left and right sides, offer Tormas to both common Dharma protectors and individual treasure guardians, as well as Dakinis, Nagas, Madmen, Crystal Gods, etc. Arrange the Samaya substances, offerings, medicine and alcohol, and ransoms. In front, display rows of outer offerings. Offer white obstacle-removing and Great King Tormas. Prepare all necessities, including Tsok (Tibetan: ཚོགས་, gathering or feast) implements. Merely having these supports (Tibetan: རྟེན།, supports such as statues, scriptures, etc.) placed here can prevent harm from the Eight Classes of beings or malicious demons of the degenerate age, which is an extremely profound and important key.
If you want to make a support Torma as in a permanent retreat room, according to the wishes of Jetsun Ratna (Tibetan: རྗེ་བཙུན་རཏྣ།) and his sons, then make a peaceful Torma with the aforementioned materials. Mix alcohol and Dharma medicine, knead with butter into a white circle, hollow inside. Like a stupa, place the Srogshing (Tibetan: སྲོག་ཤིང་།, life-tree, the axis symbolizing life force) and protection wheel in the front, and the reversal object in the back. Adorn the top with a Kudten, the back with a mantra board and mirror, and a silk umbrella. Fill the vessel with grains, medicine, silk, fruits, jewels, etc. Place the suppression wheel (Tibetan: ཙཀྲ་, Sanskrit: chakra, wheel) that suppresses and reverses hostile demons underneath, and then seat it. In that case, the Kudten and silk umbrella are not necessary.
The Actual Practice of Approach and Accomplishment:
Second, regarding the actual practice: In general, the treasure texts clearly explain the key points of the deity, mantra, Samadhi, offerings, and mandala (Tibetan: འཁོར་ལོ།, Sanskrit: chakra, wheel), but there are only brief rituals, without detailed recitation phrases. Therefore, after Chögyal Rinchen Phuntsok (Tibetan: ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་) and his sons clearly explained it, later two traditions of ritual texts emerged, written by both the Fifth Dalai Lama, Kundun Gyatso (Tibetan: ཀུན་གཟིགས་ལྔ་པ་ཆེན་པོ་), and Chögyal Terdag Lingpa (Tibetan: ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་). Whichever you rely on, there is not much difference. However, the latter retains the treasure text and Je Ratna's teachings, and is not disturbed by too many additions, making it easy to understand and clear. Therefore, here too, based on the 'Meaning Clarification of the Essence of the Activity Manual' (Tibetan: ལས་བྱང་སྙིང་པོའི་དོན་གསལ་), it is divided into two parts: peaceful approach and wrathful accomplishment. First is the peaceful approach: Clean the residence, utensils, and oneself with bathing and incense, etc. As it is said: 'The time for approach is the waxing moon, entering on the morning of the second, third, or eighth day. The time for accomplishment is the waning moon, entering on the fifteenth or seventeenth day. The time for activity is the time of death,'

--------------------------------------------------------------------------------

བཅུ་དགུ་རྩ་གཅིག་ཕྱི་དྲོར་འཇུག །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རམ། དེང་སང་ཕྱག་ལེན་གྱི་རྒྱུན་བཞིན་ཕྱི་ཐུན་ནས་དབུ་བཙུགས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྟེན་དང་ཞལ་སྤྲོད་དུ་འཁོད་ལ། ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་སོགས་གསོལ་འདེབས་དང་བརྒྱུད་འདེབས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་བསྐུལ། དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་ལ་དཀར་གཏོར་སྤྱི་འགྲོ་གཏང་། སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་དང་རྟེན་བཀོད་པ་ལ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་བསྐྱེད་བསྟིམ་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་དབུའི་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་གྲུབ་ནས། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་དྲག་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བཀའ་བསྒོ། 
34-18-3b
ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པ་དྲག་སྔགས་དམོད་པ་བཅས་བརྗོད་ལ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། བདག་གནས་ཡོ་བྱད་ལ་བྱིན་དབབ། ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་བྱིན་བརླབ། དེ་ནས་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་ལྷ་བསྐྱེད། རང་ལུས་ཐ་མལ་དྷཱུ་ཏིའི་ནང་། །ཞེས་པ་ནས། འཁོར་དུ་དྲང་སྲོང་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་ལེགས་པར་བཏབ་ནས། འོག་གི ། རང་གི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་དཀར་སོགས་ཀྱིས་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཞེས་པའི་ཚིག་ཟུར་བསྒྱུར་ནས་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་ཡན་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། དེ་ནས་བཟླས་ཕྲེང་བྱིན་བརླབས་ལ་གོང་གི་མངོན་རྟོགས་འཕྲོས། སྙིང་གར་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་དུ། །སོགས་ཛཔ྄་དམིགས་དང་ལྡན་པས་ཞི་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པའི་ཐུན་མཐར་ཁ་སྐོང་དབྱངས་གསལ་སོགས་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཡི་དམ་དྲང་སྲོང་གཏོར་འབུལ་འབྲི་གུང་པའི་གསུང་ལྟར་དང་། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་གསུང་རྒྱུན་མ་ལྟར་ཁྱེར་བདེ་བས་ལེགས། ཚོགས་མཆོད་འབུལ་ཅིང་ལྷག་མ་བཙོན་དུ་གཟུང་། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་མི་དགོས། ཆད་བརྟན་བྱང་ལུགས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་གྲུབ་ཀྱི་བར་མི་མཛད་ཀྱང་གཞན་དག་གིས་ཚོགས་མཆོད་རྗེས་འབྲེལ་དུ་གཏང་བར་སྣང་བས་གང་བདེ་བྱ་ཆོག །རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། 
34-18-4a
ཚོགས་མགྲོན་བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཡན་གྲུབ་ནས་དགེ་སྦྱོར་ཆག་མེད་ཀྱི་རིམ་པ་གཞན་ཡོད་ན་བྱ་ཞིང་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག །ཕྱིར་ཉིན་ཐོ་རངས་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལངས། རླུང་རོ་བསལ། ངག་བྱིན་རླབས་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བ་སོགས་གྲུབ་ནས་བརྒྱུད་འདེབས། སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །བགེགས་གཏོར་འདི་ཕྱིན་གཏང་མི་དགོས་པས། སྲུང་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ་བྱིན་འབེབ་ནས་བཟླས་པའི་བར་སྔ་ཉིན་ལྟར་ལ་ཐུན་གྲོལ་སྐབས་སྟོང་ཚིགས་འཕྲོས་བསྡུ་ལྡང་དང་དགེ་བསྔོ་བྱས་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །སྔ་ཐུན་དགོང་ཐུན་སྲོད་ཐུན་གསུམ

【现代汉语翻译】
按照“十九点二十一分入座”的说法吗？如今按照惯例，从晚课开始，修行者安坐于法座之上。首先，以七句祈请文等祈请和传承祈请来祈求加持。保持正直平和的傲慢，进行共同的朵玛供养。在门前设置名册和供品，将其观想为四大天王，进行供养、托付事业和祈愿长久住世。然后，开始仪轨正文，皈依发心和积资等念诵三遍。献祭驱魔朵玛，以忿怒的傲慢下达命令。
念诵芥子、松脂的烟供、猛咒和诅咒等，驱逐邪魔并观想坚固的保护轮。加持自身所处之处和物品。加持外、内、秘密供品。然后，观想正直平和的本尊。从‘自身化为原始法界中’到‘周围环绕着十万正直者’，清晰地观想。接下来，按照下面的内容：以‘自己三处嗡字白色’等加持三处。改变‘正直平和本尊众’的措辞，进行迎请、安住、供养和赞颂等，直至最后。然后，加持念珠，继续进行之前的生起次第。在心间的日轮之上等，以禅定和念诵相结合的方式，尽力念诵寂静本尊的真言，在念诵结束时，进行补阙，念诵字母等。以智慧本尊众进行空性偈、供养和赞颂。按照智贡巴的说法进行依怙主正直者的朵玛供养。护法神，特别是护藏神的朵玛供养，按照传承的说法进行，这样比较容易。献供会供轮，并将剩余食物献给鬼神。不需要进行意愿的激发。按照恰达的传统，在修近诵和成就之间不进行会供轮，但其他人似乎在之后进行会供轮，所以怎么方便就怎么做。之后的仪轨是供养和赞颂。忏悔。
会供宾客祈愿长久住世。完成自身观想的收摄和回向、发愿、吉祥祈愿等，如果有其他不间断的善行，就去做，然后进入睡眠瑜伽。第二天黎明，以起床瑜伽起身。清除体内浊气。完成语言加持和品尝甘露等，然后进行传承祈请。皈依发心。积资。此后不需要献祭驱魔朵玛。清晰地观想保护轮，进行加持，然后像前一天一样念诵真言，在结束时，继续进行空性偈、收摄和回向。然后开始日常行为。分为早课、晚课和黄昏课。

【English Translation】
Is it according to the saying 'Entering at 7:21 PM'? Nowadays, as is customary, starting from the evening session, the practitioner sits on the seat. First, blessings are invoked through prayers such as the Seven-Line Prayer and Lineage Prayers. Maintaining an upright and peaceful pride, a common torma offering is made. At the door, a register and offerings are set up, visualizing them as the Four Great Kings, making offerings, entrusting activities, and praying for their continued presence. Then, starting with the main text of the ritual, the refuge, bodhicitta, and accumulation practices are recited three times each. Averting obstacles torma is offered, and commands are issued with fierce pride.
Reciting mustard seeds, gugul incense smoke, fierce mantras, and curses, obstacles are expelled, and a stable protective circle is visualized. Blessings are invoked upon one's place and belongings. Outer, inner, and secret offerings are blessed. Then, the peaceful form of the Drangsong (sage) deity is visualized. From 'My own body in the primordial Dhatudhatu' to 'Surrounded by a hundred thousand Drangsongs,' the visualization is made clear. Next, according to the following: 'Bless the three places with white OM at the three places,' etc. Changing the wording of 'Peaceful Drangsong deity assembly,' invitations, seating, offerings, and praises are performed to the end. Then, the mala is blessed, and the previous generation stage continues. On the sun disc at the heart, etc., with meditation and recitation combined, the peaceful approach recitation is performed as much as possible. At the end of the recitation session, supplementary vowels and consonants, etc., are recited. The emptiness verses, offerings, and praises are performed with the wisdom deity assembly. According to the teachings of Jigten Sumgon, the torma offering to the Yidam Drangsong is performed. The torma offering to the Dharma protectors, especially the treasure protectors, is performed according to the lineage tradition, which is easier to carry out. A tsok offering is made, and the leftovers are offered to the spirits. There is no need to stimulate the mind's intent. According to the Chadrel tradition, tsok offerings are not performed between the approach and accomplishment stages, but others seem to perform tsok offerings afterward, so do whatever is convenient. The subsequent rituals are offerings and praises. Confession.
The tsok guests are invited to stay. The dissolution and generation of self-visualization, dedication, aspiration, and auspicious prayers are completed. If there are other uninterrupted virtuous activities, they are performed, and then one enters the yoga of sleep. The next day at dawn, one rises with the yoga of rising. The impure air is expelled. After completing the blessing of speech and tasting nectar, etc., the lineage prayer is performed. Refuge and bodhicitta. Accumulation. From now on, there is no need to offer the obstacle-averting torma. The protective circle is visualized clearly, blessings are invoked, and then the recitation is performed as before. At the end of the session, the emptiness verses are continued, dissolution and generation are performed, and dedication is made. Then one begins daily activities. There are three sessions: morning, evening, and dusk.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཕྱིན་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས། དགོང་སྲོད་གང་རུང་གི་མཇུག་ཏུ་ཡི་དམ་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་མ་ཆག་པ་དང་། ཉ་སྟོང་བརྒྱད་གསུམ་སོགས་ལ་ཚོགས་མཆོད་རེའང་བྱའོ། །དེའི་དམིགས་རིམ་ལས་བྱང་གོང་འོག་རྣམས་ནི་སྤྱི་འགྲེ་དང་རང་གཞུང་ཚིག་དོན་ལྟར་ལ། ཁྱད་པར་ལྷ་བསྐྱེད་ཐོག་མར་རང་ཐ་མལ་དུ་གནས་པའི་ལུས་ཀྱི་ནང་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་ཡར་སྣ་ཚངས་བུག་དང་མར་སྣ་ལྟེ་འོག་ཏུ་སླེབ་པའི། གཡས་སུ་རོ་མ་དམར་པོ་དང་གཡོན་དུ་རྐྱང་མ་དཀར་པོ་གཉིས་ཀྱང་གཤིབས་ནས་ཡོད་པའི་ཡར་སྣེ་གུག་པ་སྣ་བུག་གཉིས་སུ་ཟུག་ཅིང་མར་སྣེ་ལྟེ་འོག་ནས་དྷཱུ་ཏིར་ཆུད་པ་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ། སྙིང་ཐད་ཀྱི་དྷཱུ་ཏིའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་
34-18-4b
ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཨ་དཀར་པོ་དང་། ལྟེ་བའི་ཐད་ཀྱི་དྷཱུ་ཏིའི་ནང་དུ་པདྨ་དམར་པོའི་ལྟེ་བར་ཨ་དཀར་པོ་གསལ་བའི་སྙིང་གའི་ཨ་ལས་འོད་ཟེར་ཟླ་བ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་མུན་ཁུང་དུ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟར་སང་གིས་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །ཡང་ལྟེ་བའི་ཨ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། ནད་དང་གདོན་རིགས་ཐོགས་མེད་དུ་སྦྱངས་པས་ལུས་བདེ་བ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ་མཉམ་པར་བཞག །ལུས་སྟོད་སྨད་ཁོལ་བུ་ལ་ནད་ཡོད་ན་ནད་མིག་དེ་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་པོ་ཡོད་པའི་འོད་ཀྱིས་བུ་ག་ཧར་བྱུང་དུ་དོད་ནས་ནད་དུག་རླངས་འཇའ་ཚོན་གྱི་རྣམ་པར་ཐོན་པའི་མིག་པ་ནན་ཏན་བྱ། དེའི་ངང་ནས་རང་ལུས་རྩ་གསུམ་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་ངང་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་སྐེམ་ཞིང་རིད་ལ་ན་ཚོད་སྨིན་པའི་ཉམས། དབུ་སྐྲ་སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་དཀར་པོས་བྲང་གི་རྒྱ་མདོར་སླེབ་པ། རལ་པ་ཐོར་ཅོག་ཅན། རས་དཀར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་གསོལ་བ། ཕྱག་མཚན་མངོན་རྟོགས་སུ་གུནྡྷེ་ཙམ་ལས་མ་བྱུང་ཡང་དེ་ནི་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་མིང་ཡིན་པས་གཡས་རིལ་བ་པུས་སྟེང་། གཡོན་ལུང་ཏང་གི་ཕྲེང་བ་འདྲེན་པ་བཞེད། གཞན་ཡང་། གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་ཅིང་གཡོན་རིལ་བ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་
34-18-5a
པའམ་ལུང་ཏང་ཕྲེང་བ་འཛིན་པའང་སྣང་རུང་འདིར་སྔ་མ་ལྟར་ཆོག །སྙན་ལ་དུང་ལོང་ཤེལ་འོད་འཚེར་བས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། འཁོར་དུ་དམོད་པ་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་འབུམ་ཕྲག་གིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་པའམ་ཛཔ྄་ཁང་ཙམ་དབྱེ་བ་རྙིང་མ་སྤྱི་ལུགས་ཡིན་པས་འདིར་ཡང་དེ་ལྟར་ཆོག་མོད། བརྒྱུད་པ་གོང་མ་འགའ་ཞིག་གིས་བདག་མདུན་ཐ་དད་དུ་མཛད་པས་དེ་ལྟར་ན་མངོན་རྟོགས་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་དང་རྟེ

【现代汉语翻译】
类似于皈依和发菩提心。无论早晚，都不要中断对依怙神和护法的朵玛供养。在初八、十五、三十等日子，也要举行会供。关于其观修次第，上下仪轨都按照共同仪轨和各自的词义进行。特别是在生起本尊时，首先观想自己安住于平凡之身，身体中央有一根中脉，外白内红，上端到达梵穴，下端到达脐下。右边是红色的罗玛脉，左边是白色的江玛脉，也并排存在，上端弯曲，插入两个鼻孔，下端从脐下进入dhūti（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：业气脉）。如常清晰观想。在心脏部位的dhūti（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：业气脉）中，四瓣莲花的中央，日月垫上有一个白色的ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。在脐部的dhūti（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：业气脉）中，红色莲花的中央，也观想有一个白色的ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），从心脏的ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字发出光芒，如同升起的月亮。光芒照遍全身，将从无始以来积累的所有罪障，如同黑暗中升起太阳般，彻底净化。稍作安住。然后，从脐部的ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字发出光芒，照遍全身。通过无碍地净化疾病和邪魔，观想身体充满安乐，并安住于此。如果身体上下有疾病，观想病灶处，在太阳上有一个白色的ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，光芒强烈照射，病灶像一个孔洞一样张开，疾病和毒素以彩虹般的形态排出。认真观想。在此状态中，观想自己的身体，包括三脉，都化为光，融入空性。从空性中，刹那间化现为持明仙人，身色蓝灰，瘦弱憔悴，年龄成熟。头发、眉毛、胡须都是白色的，到达胸前。发型是散发髻。身穿白色布衣。手持的法器，仪轨中只提到gun-dhe，但这只是一个总称，所以右手持念珠于膝上，左手持luntang念珠。此外，右手也可持金刚杵，左手持念珠于胸前，或持luntang念珠。这里以前者为准。耳朵上装饰着闪耀着水晶光芒的海螺，双足跏趺坐于日月莲花垫上。观想周围有成千上万的降伏魔众的仙人围绕。生起自己与本尊无二无别，或者仅仅在念诵时区分本尊和自己，是宁玛派的共同做法，这里也如此。但一些上师传承中，本尊和自己是分开的，如果是这样，仪轨中的词句就应区分自己和所依境。

【English Translation】
It is similar to taking refuge and generating Bodhicitta. Whether in the morning or evening, do not interrupt the Torma offerings to the Yidam and Dharma protectors. On the eighth, fifteenth, and thirtieth days of the month, also perform Tsok (feast) offerings. Regarding the order of visualization, the upper and lower rituals should follow the common practices and their respective meanings. In particular, when generating the deity, first visualize yourself abiding in an ordinary body. In the center of the body, there is a central channel, white on the outside and red on the inside, with the upper end reaching the Brahma aperture and the lower end reaching below the navel. On the right is the red Roma channel, and on the left is the white Kyangma channel, also existing side by side. The upper ends are curved, inserted into the two nostrils, and the lower ends enter the dhūti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：業氣脈) below the navel. Visualize clearly as usual. In the dhūti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：業氣脈) at the heart center, in the center of the four-petaled lotus, on the sun and moon cushion, there is a white ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）. In the dhūti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：業氣脈) at the navel center, in the center of the red lotus, also visualize a white ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）. From the ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） at the heart center, rays of light emanate, like the rising moon. The light pervades the entire body, completely purifying all the sins and obscurations accumulated from beginningless time, like the sun rising in the darkness. Rest in this state for a while. Then, from the ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） at the navel center, rays of light emanate, pervading the entire body. By unimpededly purifying diseases and demonic influences, visualize the body filled with bliss, and rest in this state. If there are diseases in the upper or lower body, visualize at the site of the disease, on the sun, there is a white ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）, and the light shines intensely, causing the disease site to open like a hole, and the diseases and toxins are expelled in the form of a rainbow. Visualize this carefully. In this state, visualize your body, including the three channels, dissolving into light and merging into emptiness. From emptiness, in an instant, manifest as the Rishi Drime (Immaculate Sage), with a bluish-gray complexion, thin and emaciated, with a mature appearance. The hair, eyebrows, and beard are white, reaching the chest. The hairstyle is a loose topknot. Wearing white cotton upper and lower garments. The hand implements mentioned in the Abhisamaya are only 'gun-dhe', but this is just a general term, so the right hand holds a rosary on the knee, and the left hand holds a Luntang rosary. Alternatively, the right hand can hold a golden Vajra, and the left hand holds a rosary at the heart, or holds a Luntang rosary. Here, the former is preferred. The ears are adorned with conch shells that shimmer with crystal light, and the feet are in the lotus posture on the sun and moon lotus seat. Visualize being surrounded by hundreds of thousands of Rishis who have subdued the Maras. Generating oneself as inseparable from the deity, or merely distinguishing between the deity and oneself during recitation, is the common practice of the Nyingma school, and it is also acceptable here. However, in some upper lineage transmissions, the deity and oneself are separate, and if so, the words of the Abhisamaya should distinguish between oneself and the object of reliance.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་གཏོར་གཉིས་ཀ་ལྷར་གསལ་གདབ། རྟེན་གཏོར་མེད་ན་གཏོར་མའི་སྟོད་ཀྱི་སུམ་ཆ་ལྷར་གསལ། སྨད་བདུད་རྩི་མཆོད་རྫས་སུ་དམིགས། ཡེ་ཤེས་གཞུག་པ་སོགས་དང་བཟླས་དམིགས་རྣམས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དུས་གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །ལྷའི་རྣམ་པ་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་སྣང་སྟོང་སྒྲིབ་མེད་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་དང་། རང་ཉིད་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་དངོས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པ་དང་། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ལ་རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་རྩལ་གང་འདུལ་གཟུགས་སུ་ཤར་བའི་རྣམ་དག་དྲན་པ་གཞིར་བྱས་ནས་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ། ཐོག་མར་ཕྲེང་བ་ལག་མཐིལ་གཡོན་པར་བསྐྱིལ། མདོ་འཛིན་སྟེང་དུ་ཡོད་པར་བྱས་ལ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། མདོ་འཛིན་གསང་བདག་དྲང་སྲོང་ཞི་བ་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་ཕྲེང་རྡོག་རྣམས་
34-18-5b
སྤྲུལ་པའི་དྲང་སྲོང་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པར་འོས་པས་བསྟོད། ཏྲང་དུ་བརྒྱ་རྩའམ་ཅི་འགྲུབ་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བཟླ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་འགྱུར་སྔགས་རིགས་བརྗོད་ལ་ཕུས་བཏབ་སྟེ་བྱིན་བརླབ་བོ། །བཟླས་དམིགས་ནི། ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ། དེ་མཐར་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཏྲཾ་དུའི་སྔགས་བཻ་ཌཱུཪྻའི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་འབར་བ་ལ་སེམས་གཏད་པ་ནི་བཟླས་པའི་གཞི་འཛིན་པའོ། །དེ་ལ་གསལ་སྣང་ཐོན་པ་ན། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སང་གིས་དག །འོད་ཟེར་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས་པའི་རྩེ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་མཆོད་རྫས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཐོགས་པའམ། འོད་ཟེར་ཉིད་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར་ནས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བཞུགས་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ནགས་ཚལ་
34-18-6a
དྲྭ་བ་ཅན་གྱི་ཕུག་སོགས་སུ་བཞུགས་པའི་གསང་བདག་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལ་དགྱེས་མཆོད་ཕུལ་བས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་ཤིན་ཏུ་མཉེས་ཏེ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་སྐུ་ཆེ་ཆུང་སྣ་ཚོགས་པ། གསུང་རང་སྔགས་དང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པ། ཐུགས་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་དང་རིལ་བ་བགྲང་ཕྲེང་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཉི་ཟེར་ལ་རྡུལ་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ

【现代汉语翻译】
将食子和供品都观想为本尊。
如果没有所依之食子，则将食子上半部分的三分之一观想为本尊，下半部分观想为甘露和供品。
智慧尊者融入等以及念诵和观想，都要在自前同时进行。
本尊的形象如镜中之像，显空无碍，非常清晰；自己要有如实的不染污仙人的稳固我慢；一切万法，本体是空性，而显现为智慧的自性力，随所应化现为形象，以清净的忆念为基础，在念诵的时候，首先将念珠放在左手掌中，持珠器朝上，进行净化。
从空性中，持珠器化为金刚手仙人，寂静，圆满装饰和装束，念珠化为
化现的无数仙人围绕，三处以三字（藏文：འབྲུ་གསུམ།，梵文天城体：त्रय अक्षर，梵文罗马拟音：traya akṣara，汉语字面意思：三字）标示。从三字发出光芒，迎请自生智慧尊者，班杂萨玛扎，扎 吽 班 霍，二者无别。以嗡 班杂 阿甘等供养，以应赞颂之词赞颂。念诵一百零八遍或随力念诵，并念诵三次藏文元音、辅音、缘起咒和根本咒。本尊融入光中，化为念珠。如此信解，并对变咒等进行吹气加持。
念诵观想是：在本尊心间，在日轮之上，有蓝色的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。吽字周围，从前向右旋转，有藏文：ཏྲཾ་དུ，梵文天城体：त्रं दु，梵文罗马拟音：traṃ du，汉语字面意思：扎 德）的咒语，如蓝宝石念珠般围绕。专注一切都在发光，这是念诵的基础。
在此基础上，当清晰显现时，由于念诵的缘故，从种子字和咒语链发出光芒，如光线般照射，充满身体内部，所有罪障、疾病和邪魔都得以清除。从心间发出的光芒，在光芒的顶端，有手持各种供品的供养天女，或者光芒本身化为内外秘密的无量供云，与虚空同等，安住于虚空的上师、本尊、佛、菩萨、空行母、护法总集，特别是
安住在森林、网状洞穴等处的金刚手大仙，以无漏的安乐供养，令其非常欢喜，从而发起其誓言。所有身之加持，都化为各种大小的金刚手寂静身相；语之加持，化为自生咒语和藏文元音辅音链，发出声音；意之加持，化为五部手印、念珠等形象，如阳光中的尘埃般降临，融入自己的三处，从而清净身语意三门。

【English Translation】
Visualize both the Torma (offering cake) and Nator (secondary offering) as deities.
If there is no support Torma, visualize the upper third of the Torma as the deity, and the lower part as nectar and offerings.
The entry of the wisdom being, along with recitations and visualizations, should be done simultaneously for both oneself and the front visualization.
The deity's form is like a reflection in a mirror, appearing empty and unobstructed, extremely clear; maintain a firm pride of being an actual, undefiled sage; everything is empty in essence, but appears as the self-display of wisdom, manifesting as forms that tame beings. Based on pure mindfulness, during the recitation, first place the rosary in the left palm, with the counter facing upwards. Purify it.
From emptiness, the counter transforms into Vajrapani (金刚手，vajra in hand) sage, peaceful, complete with ornaments and attire, and the rosary beads transform into
Hundreds of emanated sages surrounding it, marked with three syllables (藏文：འབྲུ་གསུམ།，梵文天城体：त्रय अक्षर，梵文罗马拟音：traya akṣara，汉语字面意思：three syllables) at the three places. From these, light radiates, inviting the wisdom being identical to oneself, Vajrasamadza, Dzah Hum Bam Hoh, becoming inseparable. Offer with Om Vajra Argham etc. Praise with appropriate praises. Recite one hundred and eight times or as much as possible, and recite the vowels, consonants, dependent origination mantra, and root mantra three times each. The deity dissolves into light and transforms into the rosary. Believe in this and bless it by blowing on the transformation mantra etc.
The visualization for recitation is: at the heart of the deity, on top of a sun disc, is a blue Hum syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Around it, rotating clockwise from the front, is the mantra Tram Du (藏文：ཏྲཾ་དུ，梵文天城体：त्रं दु，梵文罗马拟音：traṃ du，汉语字面意思：Tram Du) like a string of lapis lazuli beads. Focus on everything blazing with light, which is the basis for the recitation.
When clarity arises, due to the recitation, light radiates from the seed syllable and mantra string, like rays of light about to emerge, filling the body. All sins, obscurations, diseases, and demonic influences are completely purified. The light radiating outwards from the heart has offering goddesses holding various offerings at the tip, or the light itself transforms into inconceivable clouds of outer, inner, and secret offerings, equal to space, dwelling in the sky, the gurus, yidams, Buddhas, Bodhisattvas, dakinis, Dharma protectors in general, and especially
The great Vajrapani sage dwelling in forests, net-like caves, etc., is offered uncontaminated bliss, making him very pleased, thereby inspiring his commitment. All blessings of the body transform into various sizes of peaceful sage forms of Vajrapani; the blessings of speech transform into self-sounding mantras and strings of vowels and consonants, making sounds; the blessings of mind transform into the forms of five families' hand symbols, rosaries, etc., descending like dust motes in sunlight, dissolving into one's own three places, thereby purifying the three doors of body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་གསང་བ་གསུམ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར། མདུན་བསྐྱེད་ལའང་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་འབར་བར་བསམ་པ་བདག་དོན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྐྱེ་བཞི་ལམ་རྒྱུད་ལྔས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། ཉན་རང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་སྒྲིབ་ལས་གྲོལ་བར་བྱས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གསང་བདག་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་ནས། སྣོད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བཅུད་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས་པ་གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །མཐར་སྣང་བ་ལྷའི་སྐུ། །སྒྲ་སྐད་སྔགས་ཀྱི་དབྱངས། དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་བདག་གཞན་
34-18-6b
དབྱེར་མེད་འཁོར་འདས་རོ་མཉམ་དུ་ལ་ཟླ་བ་ནི་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་བཟླས་པའོ། །དེའི་དང་པོ་ནི་འདི་ཉིད་ལ་ལྟོས་པའི་བསྙེན་པ་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་བརྡར་བཞག་ཏུ་རུང་མོད་ནང་གསེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །བཟླ་ཚུལ་ནི། ཕྱི་ལྟར་ཛཔ྄་དབྱངས། ནང་ལྟར་ཤུབ་བུ། གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་གསུམ་དུ་སྤྱིར་བཤད་པ་ལས་འདིར་གོང་བས་ཐོས་ཙམ་གྱི་ཤུབ་བུར་བཟླ་བ་ཉིད་གཙོར་བྱའོ། །གྲངས་ཚད་ནི། གནད་གསུམ་སྙིང་འགྲེལ་གྱི་མན་ངག་ཏུ། ཐོག་མར་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་གམ་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་བཟླ། ཞེས་འབྱུང་བས་རབ་འབྲུ་འབུམ། འབྲིང་འབུམ་ཕྲག་གསུམ། ཐ་མ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་བཟླ། བསྙེན་པ་གྲུབ་ཉེ་བ་ན་སྤྱི་མཐུན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ་ནི། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་རྐྱེན་དང་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་ཞི། སེར་པོ་སྤྲོས་པས་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་བློ་དང་ཤེས་རབ་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རབ་ཏུ་རྒྱས། དམར་པོ་འཕྲོས་པས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཁམས་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དང་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས། མཐིང་ནག་ཚ་ལ་རྩུབ་པས་ནང་གི་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཕྱིའི་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་བརླགས་པར་བསྒོམ། དེའང་བསྙེན་གྲངས་ཇི་
34-18-7a
ཙམ་བྱེད་པའི་སུམ་ཆ་གཉིས་རང་བྱིན་བརླབ། སུམ་ཆ་གཅིག་གཞན་དོན་དང་ཟུང་འཇུག །བཅུ་ཆ་གཅིག་གི་ཁ་སྐོང་ལ་ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པ་བསྒོམ། འདི་སྐབས་ཐུན་མཐར་སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སོགས་ལས་བཞིའི་སྔགས་ཤམ་སྤྱི་འགྲོ་བཏགས་ཀྱང་གཞུང་གི་དགོངས་པར་མཐུན་པས་ལེགས། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ཉལ་བ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་དག་དངོས་སྒོམ་པའི་དོན་མིན་གྱི། ཉལ་བའི་དུས་སུ་ཆུ་སྟེ་རྒྱ་མཚོ་རླབས་ཀྱིས་མ་བསྐྱོད་པ་བཞིན་དུ་ལུས་སེམས་མེ་རེ་ཀློད་ན

【现代汉语翻译】
消除业障，获得加持和力量，与伟大的持明者的身语意三密合一无别。观想本尊融入自身，加持光芒炽盛，这是为自身利益而念诵。
再次，观想光芒四射，净化所有被四生和五道所包含的众生的二障及其习气。使声闻、缘觉等从所知障中解脱，并将所有众生安置于金刚手大持明者的果位。观想外器世界成为清净的刹土，内情众生具有本尊的体性，这是为利益他人而念诵。
最后，观想显现为本尊之身，声音为咒语之音，念头为大智慧的自性。观想自他无别，轮回与涅槃平等一味，这是无二双运的念诵。以上三种念诵方式，第一种是趋近本尊的修法，后两种可以作为成就的方便，但这只是名称上的差别而已。
念诵的方式：外在可以发出声音念诵（ཛཔ྄་དབྱངས།），内在可以小声念诵，秘密则是金刚念诵。一般来说有这三种念诵方式，但在这里主要以前者，即能听到的轻声念诵为主。
念诵的数量：根据《三要心髓》的口诀，首先念诵十万或百万遍心咒。最好念诵一百万遍，中等念诵三十万遍，最少也要念诵十万遍加上补缺。接近完成时，为了成就四种共同事业，观想：从心间的种子字、心咒和念珠发出白光，消除一切罪障、疾病、邪魔、违缘和障碍；发出黄光，增长寿命、福德、财富、智慧、知识和证悟的功德；发出红光，获得三根本的加持，降伏三界的天、魔、人，以及食物和财富；发出蓝黑色光芒，以猛烈和粗暴的方式，瞬间摧毁内在的能取所取、妄念、烦恼五毒，以及外在的敌人、邪魔和违背誓言者。
在念诵总数的约三分之二的时间里，专注于自我加持；约三分之一的时间里，专注于利益他人和双运；约十分之一的时间里，专注于补缺和事业成就的观想。在这种情况下，在每次修法结束时，可以在心咒之后加上寂静、增益等四种事业的通用咒语，这与经文的意图是一致的，因此是很好的。
修法间隙的行为，如睡觉、喝水等，并非要真正观想这些事物，而是指在睡觉时，像平静的海洋一样，身心放松。

【English Translation】
Eliminate obscurations, obtain empowerment and blessings, and become inseparable from the three secrets of the great vidyādhara. Visualize the deity dissolving into oneself, with blessings and radiance blazing intensely. This is the recitation for one's own benefit.
Again, visualize light radiating out, purifying the two obscurations and their habitual tendencies of all sentient beings encompassed by the four births and five paths. Liberate the śrāvakas and pratyekabuddhas from the obscuration of knowledge, and establish all beings in the state of Vajrapani, the great vidyādhara. Visualize the outer world becoming a pure realm, and the inner beings possessing the nature of deities. This is the recitation for the benefit of others.
Finally, visualize appearances as the form of the deity, sounds as the melody of mantras, and thoughts as the nature of great wisdom. Contemplate self and other as undifferentiated, and samsara and nirvana as equally one taste. This is the recitation of non-dual union. The first of these three recitations is the approach practice in relation to this deity, while the latter two can be regarded as methods for accomplishment, but these are merely differences in terminology.
The method of recitation: outwardly, one can recite aloud (ཛཔ྄་དབྱངས།, japa dhyangs); inwardly, one can recite in a whisper; secretly, there is vajra recitation. Generally speaking, there are these three types of recitation, but here, the emphasis is on the former, that is, reciting in a whisper that can be heard.
The quantity of recitation: According to the instructions of the 'Heart Essence Commentary on the Three Essentials,' one should initially recite the heart mantra one hundred thousand or one million times. It is best to recite one million times, moderately three hundred thousand times, and at the very least, one hundred thousand times plus the completion recitation. Near the completion of the approach practice, in order to accomplish the four common activities, visualize: from the seed syllable, mantra, and mala at the heart, white light radiates, completely pacifying all sins, obscurations, diseases, evil spirits, adverse circumstances, and obstacles; yellow light radiates, increasing life, merit, wealth, intelligence, knowledge, and the qualities of realization; red light radiates, obtaining the blessings of the three roots, subjugating the gods, demons, and humans of the three realms, as well as food and wealth; dark blue light radiates, instantly destroying the inner grasping and clinging, delusions, afflictions, the five poisons, and the outer enemies, obstructing forces, and oath-breakers with fierce and violent force.
For approximately two-thirds of the total recitation time, focus on self-blessing; for approximately one-third of the time, focus on benefiting others and union; and for approximately one-tenth of the time, focus on the completion and the visualization of activities. In this case, at the end of each session, it is good to add the common mantras for the four activities, such as 'śāntiṃ kuru' (寂静，息灾) after the heart mantra, as this is in accordance with the intention of the text.
The conduct during the intervals between sessions, such as sleeping and drinking water, does not mean to actually visualize these things, but rather refers to relaxing the body and mind like a calm ocean when sleeping.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཆམ་གྱིས་འཇོག །ལྡང་བའི་དུས། ནགས་ལ་མེ་འབར་བ་ལྟར་ཧར་གྱིས་ལངས་ཏེ་དམིགས་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་ཡི་དམ་གྱི་སྐུར་གསལ་ལམ་སྟེ་བཞེངས། འགྲོ་བའི་དུས་རླུང་འཚུབས་དྲག་པོ་འུར་སྒྲ་བཅས་ཐོགས་མེད་དུ་རྒྱུ་བ་བཞིན་ཡི་དམ་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་རིག་རྩལ་ངར་དང་ལྡན་པས་གང་ལའང་ཐོགས་རྡུགས་མེད་པར་འགྲོ། སྡོད་པའི་དུས། རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི་ཆེ་བརྗིད་སྲ་མཁྲེགས་བརྟན་པ་བཞིན་གཞན་གྱིས་བརྫི་ཞིང་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་པའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་ཏེ་སྡོད་པ་ནི་དྲག་པོ་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཁྲོ་སྒྲུབ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཞི་བསྙེན་སྔ་དྲོ་གྲུབ་པའི་ཕྱི་དྲོ་མཆོད་པ་གསར་དུ་བརྗེ་བའམ་ཁ་གསོ། བགེགས་གཏོར་ཚོགས་ཆས་སོགས་འདུ་བྱ། འདིར་རྒྱུད་ལས། བདུད་ཆས་ཞུགས་ཏེ་དྲག་སྔགས་བཟླ༔ ཞེས་མན་ངག་ཉེར་བདུན་པའི་དགོངས་པ་
34-18-7b
ལྟར་སྔགས་པ་བདུད་ཆས་སུ་ཞུགས་པ་ནི། གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཟློག་བསད་ཁོ་ནའི་སྐབས་ལས་མི་མཛད་ཀྱང་། སྐབས་དེར་མེད་ཀ་མེད་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་སྤྱི་འགྲེའི་སྟབས་བདེ་ཙམ་ལ་དགོངས་པར་མངོན་པས་ཆེད་དུ་གཉེར་ན་ཟློག་བསད་ཀྱི་ཡི་གེར་གསལ་བ་ལྟར་བྱ། གང་ལྟར་ཐུན་འགོར་གསོལ་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་རྣམས་གྲུབ་ནས་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོས་ཏེ་དམོད་སྔགས་བཅས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་གསལ་འདེབས་ནན་དུ་བྱ། བྱིན་འབེབ་མཆོད་བརླབ་དང་། དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་གཞུང་གི་དཀྱུས་ལྟར་བཏང་ལ་སྙིང་པོ་སུམ་བརྒྱའམ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་བསྐྱེད་ཆོག་ནས་བརྩམ་དམ་བདར་དཔང་གསོལ་ཡན་བཏང་། ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་དང་བཟླས་དམིགས་བཅས་རྩ་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཐུན་མཐར་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། དྲག་དམིགས་བཅས་སྤུ་གྲི་རིང་མོའི་དྲག་སྔགས་ས་འཚུབས་ཆེ་དུས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་དང་རྒྱུན་དུ་བདུན་རེ་ཙམ་བཟླ། ཐུན་སྔགས་དམིགས་བསལ་སྐབས་མ་གཏོགས་མི་སྦྱར། དེ་མཐར་དམོད་པ་བརྗོད་ལ་ཐལ་རྡེབ་བྱ། གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་བར་སྔར་ལྟར་གྱིས་གྲུབ། སྲོད་ཐུན་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག །བགེགས་བསྐྲད་བོར་བའི་སྲུང་འཁོར་ནས་བཟླས་པ་ཐལ་རྡེབ་བར་བྱས་ལ། དེ་ནས་བསྡུ་ལྡང་དང་བསྔོ་སྨོན་ལ་འཇུག །ཉིན་ཕྱི་མ་རྣམས་
34-18-8a
ནི་ཐུན་བཞིར་གཅོད་ཚུལ་སོགས་ཞི་བའི་སྐབས་ཀྱིས་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བསྒོམ་དོན་ནི། ཐོག་མར་ཞི་བ་བསྒོམས་པ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་གདན་གསེར་ལས་གྲུབ་པའི་དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་གསང་བདག་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་མི་སྡུག་པའི་ཉམས་ཅན་སྦོམ་ཞིང་ཐུང་ལ་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་ཞིང་ཡན་ལག་རགས་པ། རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་ཞལ་རབ་ཏུ་གདངས

【现代汉语翻译】
ས་ཆམ་གྱིས་འཇོག །(sacham gyi jog) 躺下休息的时候。
ལྡང་བའི་དུས། (ldang wai dü) 起身的时候，
ནགས་ལ་མེ་འབར་བ་ལྟར་ཧར་གྱིས་ལངས་ཏེ་དམིགས་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་ཡི་དམ་གྱི་སྐུར་གསལ་ལམ་སྟེ་བཞེངས། (nak la me bar wa tar har gyi lang te mik me kyi ngang ne yidam gyi kur sal lam te bzhengs) 像森林着火一样猛然站起，在无所执着的状态中，清晰地观想本尊的身相。
འགྲོ་བའི་དུས་རླུང་འཚུབས་དྲག་པོ་འུར་སྒྲ་བཅས་ཐོགས་མེད་དུ་རྒྱུ་བ་བཞིན་ཡི་དམ་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་རིག་རྩལ་ངར་དང་ལྡན་པས་གང་ལའང་ཐོགས་རྡུགས་མེད་པར་འགྲོ། (dro wai dü lung tsub drak po ur dra che tok me du gyu wa bzhin yidam gyi nga gyal dang rik tsal ngar dang den pe gang la ang tok druk me par dro) 行走的时候，像狂风呼啸无阻地流动一样，以本尊的自豪感和智慧的锐利，对任何事物都毫无阻碍地行走。
སྡོད་པའི་དུས། (dö pai dü) 停留的时候，
རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི་ཆེ་བརྗིད་སྲ་མཁྲེགས་བརྟན་པ་བཞིན་གཞན་གྱིས་བརྫི་ཞིང་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་པའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་ཏེ་སྡོད་པ་ནི་དྲག་པོ་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། (dojei drak ri che jyi sa krek ten pa bzhin zhen gyi dzi zhing kyö par mi nü pai nga gyal dang che te dö pa ni drak po la ang she par ja o) 像金刚石山一样雄伟、坚硬、稳固，带着他人无法摧毁和撼动的自豪感而停留，这在猛烈的行为中也应知晓。
།གཉིས་པ་ཁྲོ་སྒྲུབ་ནི། (nyi pa tro drub ni) 第二，忿怒尊的修法是：
དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཞི་བསྙེན་སྔ་དྲོ་གྲུབ་པའི་ཕྱི་དྲོ་མཆོད་པ་གསར་དུ་བརྗེ་བའམ་ཁ་གསོ། (de ta bui tsul gyi zhi nyen nga dro drub pai chyi dro chö pa sar du jye wa am kha so) 以这样的方式，在早上完成息灾的念诵后，下午更换或补充新的供品。
བགེགས་གཏོར་ཚོགས་ཆས་སོགས་འདུ་བྱ། (gek tor tsok che sok du ja) 准备驱魔朵玛、会供品等。
འདིར་རྒྱུད་ལས། (dir gyü le) 在续部中说：
བདུད་ཆས་ཞུགས་ཏེ་དྲག་སྔགས་བཟླ༔ (dü che zhuk te drak ngak dla) '进入魔装，念诵猛咒'。
ཞེས་མན་ངག་ཉེར་བདུན་པའི་དགོངས་པ་ལྟར་སྔགས་པ་བདུད་ཆས་སུ་ཞུགས་པ་ནི། (zhe men ngak nyer dün pai gong pa tar ngak pa dü che su zhuk pa ni) 按照第二十七个口诀的意旨，咒师进入魔装，
གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཟློག་བསད་ཁོ་ནའི་སྐབས་ལས་མི་མཛད་ཀྱང་། (gong ma nam kyi chak len dok se kho nai kye le mi dze kyang) 虽然前辈大德们的实践只在遮遣和诛杀的时候才做，
སྐབས་དེར་མེད་ཀ་མེད་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་སྤྱི་འགྲེའི་སྟབས་བདེ་ཙམ་ལ་དགོངས་པར་མངོན་པས་ཆེད་དུ་གཉེར་ན་ཟློག་བསད་ཀྱི་ཡི་གེར་གསལ་བ་ལྟར་བྱ། (kye der me ka me dang nyen drub la chyi drei tab de tsem la gong par ngön pe che du nyer na dok se kyi yi ger sal wa tar ja) 但似乎是为了在没有条件的情况下，为了念诵和修持的共同仪轨的方便，如果特别需要，就按照遮遣和诛杀的文字中明确说明的那样去做。
གང་ལྟར་ཐུན་འགོར་གསོལ་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་རྣམས་གྲུབ་ནས་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོས་ཏེ་དམོད་སྔགས་བཅས་བསྐྲད། (gang tar thün gor sol dep kyap sem tsok sak nam drub ne gek tor tang la ka gö te mö ngak che trak) 无论如何，在每个座的开始，完成祈请、皈依、发心和积累资粮后，施放驱魔朵玛，下达指令，并用诅咒咒语驱逐。
སྲུང་འཁོར་གསལ་འདེབས་ནན་དུ་བྱ། (srung khor sal dep nen du ja) 认真地观想护轮。
བྱིན་འབེབ་མཆོད་བརླབ་དང་། (jin be chö lap dang) 进行加持降临和供养加持，
དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་གཞུང་གི་དཀྱུས་ལྟར་བཏང་ལ་སྙིང་པོ་སུམ་བརྒྱའམ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། (drang song zhi wai kye dla zhung gi kyü tar tang la nying po sum gya am gya tsa tsem dla) 按照仪轨的顺序进行寂静本尊的生起和念诵，念诵心咒三百或一百遍左右。
དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་བསྐྱེད་ཆོག་ནས་བརྩམ་དམ་བདར་དཔང་གསོལ་ཡན་བཏང་། (de ne tro woi kye chok ne tsem dam dar pang sol yen tang) 然后，从忿怒尊的生起仪轨开始，一直到誓言坚定和立誓为止。
ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་དང་བཟླས་དམིགས་བཅས་རྩ་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། (treng wa jin lap dang dla mik che tsa nyen chi drub dla) 加持念珠，并带着念诵的观想，尽可能多地念诵根本咒和近咒。
ཐུན་མཐར་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། (thün tar tro na chyi tar tong tsik chö tö ja) 在座的最后，如果愿意，可以像通常那样进行空性偈、供养和赞颂。
དྲག་དམིགས་བཅས་སྤུ་གྲི་རིང་མོའི་དྲག་སྔགས་ས་འཚུབས་ཆེ་དུས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་དང་རྒྱུན་དུ་བདུན་རེ་ཙམ་བཟླ། (drak mik che pu dri ring mö drak ngak sa tsub che dü nyer chik tsem dang gyün du dün re tsem dla) 带着猛烈的观想，在沙尘暴大的时候念诵长毛宝剑的猛咒二十一遍左右，平时念诵七遍。
ཐུན་སྔགས་དམིགས་བསལ་སྐབས་མ་གཏོགས་མི་སྦྱར། (thün ngak mik sal kye ma tok mi jyar) 除非在座的咒语有特殊情况，否则不要混合使用。
དེ་མཐར་དམོད་པ་བརྗོད་ལ་ཐལ་རྡེབ་བྱ། (de tar mö pa jö la tal dep ja) 最后，念诵诅咒，然后拍手。
གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་བར་སྔར་ལྟར་གྱིས་གྲུབ། (tor bul tsok chö ne zhi jö war ngar tar gyi drub) 从朵玛供养、会供到吉祥祈愿，都像以前一样完成。
སྲོད་ཐུན་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག །(sö thün la kyap sem tsok sak) 在傍晚的座上，进行皈依、发心和积累资粮。
བགེགས་བསྐྲད་བོར་བའི་སྲུང་འཁོར་ནས་བཟླས་པ་ཐལ་རྡེབ་བར་བྱས་ལ། (gek tre bor wai srung khor ne dla pa tal dep war ja le) 从驱逐魔障后观想护轮，一直到念诵和拍手。
དེ་ནས་བསྡུ་ལྡང་དང་བསྔོ་སྨོན་ལ་འཇུག །(de ne du dang dang ngo mön la juk) 然后进行收摄和起立，以及回向和发愿。
ཉིན་ཕྱི་མ་རྣམས་ནི་ཐུན་བཞིར་གཅོད་ཚུལ་སོགས་ཞི་བའི་སྐབས་ཀྱིས་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱའོ། (nyin chyi ma nam ni thün bzhir chö tsul sok zhi wai kye kyi dre she par ja o) 之后几天的座，如何分为四个座等，应该参考息灾仪轨来理解。
།བསྒོམ་དོན་ནི། (gom dön ni) 观修的要点是：
ཐོག་མར་ཞི་བ་བསྒོམས་པ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་གདན་གསེར་ལས་གྲུབ་པའི་དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། (thok mar zhi wa gom pa nyi ö du zhu te den ser le drub pai drak poi khor lo tsip gye pai te war pema nyi dei den la) 首先，将所修的息灾本尊融入光中，然后在由黄金制成的猛尊八辐轮的中心，在莲花日月垫上，
རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་གསང་བདག་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་མི་སྡུག་པའི་ཉམས་ཅན་སྦོམ་ཞིང་ཐུང་ལ་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་ཞིང་ཡན་ལག་རགས་པ། (rang nyi ke chik gi sang dak zhe dang doje ting nak zhin tu trö zhing mi duk pai nyam chen bom zhing tung la gü khyim che zhing yen lak rak pa) 自己瞬间变成秘密主，愤怒金刚（藏文：ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：क्रोधवज्र，梵文罗马拟音：Krodhavajra，汉语字面意思：愤怒金刚），深蓝色，极其愤怒，面目可憎，又粗又短，肚子大，四肢粗壮。
རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་ཞལ་རབ་ཏུ་གདངས། (gyen me cher bu zhal rab tu dang) 没有装饰，赤身裸体，张着大嘴。

【English Translation】
ས་ཆམ་གྱིས་འཇོག །(sacham gyi jog) When lying down to rest.
ལྡང་བའི་དུས། (ldang wai dü) When getting up,
ནགས་ལ་མེ་འབར་བ་ལྟར་ཧར་གྱིས་ལངས་ཏེ་དམིགས་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་ཡི་དམ་གྱི་སྐུར་གསལ་ལམ་སྟེ་བཞེངས། (nak la me bar wa tar har gyi lang te mik me kyi ngang ne yidam gyi kur sal lam te bzhengs) Like a forest fire, stand up abruptly, and in a state of non-attachment, clearly visualize the form of the Yidam (tutelary deity).
འགྲོ་བའི་དུས་རླུང་འཚུབས་དྲག་པོ་འུར་སྒྲ་བཅས་ཐོགས་མེད་དུ་རྒྱུ་བ་བཞིན་ཡི་དམ་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་རིག་རྩལ་ངར་དང་ལྡན་པས་གང་ལའང་ཐོགས་རྡུགས་མེད་པར་འགྲོ། (dro wai dü lung tsub drak po ur dra che tok me du gyu wa bzhin yidam gyi nga gyal dang rik tsal ngar dang den pe gang la ang tok druk me par dro) When walking, like a fierce storm roaring and flowing unhindered, with the pride of the Yidam and the sharpness of wisdom, walk without any obstruction to anything.
སྡོད་པའི་དུས། (dö pai dü) When staying,
རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི་ཆེ་བརྗིད་སྲ་མཁྲེགས་བརྟན་པ་བཞིན་གཞན་གྱིས་བརྫི་ཞིང་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་པའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་ཏེ་སྡོད་པ་ནི་དྲག་པོ་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། (dojei drak ri che jyi sa krek ten pa bzhin zhen gyi dzi zhing kyö par mi nü pai nga gyal dang che te dö pa ni drak po la ang she par ja o) Like a majestic, hard, and stable vajra mountain, stay with the pride that others cannot crush or move, this should also be known in fierce actions.
།གཉིས་པ་ཁྲོ་སྒྲུབ་ནི། (nyi pa tro drub ni) Second, the practice of wrathful deities:
དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཞི་བསྙེན་སྔ་དྲོ་གྲུབ་པའི་ཕྱི་དྲོ་མཆོད་པ་གསར་དུ་བརྗེ་བའམ་ཁ་གསོ། (de ta bui tsul gyi zhi nyen nga dro drub pai chyi dro chö pa sar du jye wa am kha so) In this way, after completing the peaceful recitation in the morning, in the afternoon, replace or replenish the offerings.
བགེགས་གཏོར་ཚོགས་ཆས་སོགས་འདུ་བྱ། (gek tor tsok che sok du ja) Prepare the obstacle-removing torma, gathering implements, etc.
འདིར་རྒྱུད་ལས། (dir gyü le) Here, from the tantra:
བདུད་ཆས་ཞུགས་ཏེ་དྲག་སྔགས་བཟླ༔ (dü che zhuk te drak ngak dla) 'Enter the demonic attire and recite the fierce mantra.'
ཞེས་མན་ངག་ཉེར་བདུན་པའི་དགོངས་པ་ལྟར་སྔགས་པ་བདུད་ཆས་སུ་ཞུགས་པ་ནི། (zhe men ngak nyer dün pai gong pa tar ngak pa dü che su zhuk pa ni) According to the meaning of the twenty-seventh instruction, the mantra practitioner enters the demonic attire,
གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཟློག་བསད་ཁོ་ནའི་སྐབས་ལས་མི་མཛད་ཀྱང་། (gong ma nam kyi chak len dok se kho nai kye le mi dze kyang) Although the practice of the previous ones was only done during the time of aversion and killing,
སྐབས་དེར་མེད་ཀ་མེད་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་སྤྱི་འགྲེའི་སྟབས་བདེ་ཙམ་ལ་དགོངས་པར་མངོན་པས་ཆེད་དུ་གཉེར་ན་ཟློག་བསད་ཀྱི་ཡི་གེར་གསལ་བ་ལྟར་བྱ། (kye der me ka me dang nyen drub la chyi drei tab de tsem la gong par ngön pe che du nyer na dok se kyi yi ger sal wa tar ja) but it seems that it is only for the convenience of the general commentary on recitation and practice in the absence of circumstances, and if you want to do it specially, do it as it is clear in the letters of aversion and killing.
གང་ལྟར་ཐུན་འགོར་གསོལ་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་རྣམས་གྲུབ་ནས་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོས་ཏེ་དམོད་སྔགས་བཅས་བསྐྲད། (gang tar thün gor sol dep kyap sem tsok sak nam drub ne gek tor tang la ka gö te mö ngak che trak) In any case, at the beginning of each session, after completing the prayers, refuge, bodhicitta, and accumulation of merit, cast the obstacle-removing torma, give instructions, and expel with curse mantras.
སྲུང་འཁོར་གསལ་འདེབས་ནན་དུ་བྱ། (srung khor sal dep nen du ja) Visualize the protection wheel carefully.
བྱིན་འབེབ་མཆོད་བརླབ་དང་། (jin be chö lap dang) Perform the blessing and offering,
དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་གཞུང་གི་དཀྱུས་ལྟར་བཏང་ལ་སྙིང་པོ་སུམ་བརྒྱའམ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། (drang song zhi wai kye dla zhung gi kyü tar tang la nying po sum gya am gya tsa tsem dla) Perform the generation and recitation of the peaceful deity according to the text, and recite the essence mantra about three hundred or one hundred times.
དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་བསྐྱེད་ཆོག་ནས་བརྩམ་དམ་བདར་དཔང་གསོལ་ཡན་བཏང་། (de ne tro woi kye chok ne tsem dam dar pang sol yen tang) Then, starting from the generation ritual of the wrathful deity, go all the way to the confirmation of vows and the oath.
ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་དང་བཟླས་དམིགས་བཅས་རྩ་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། (treng wa jin lap dang dla mik che tsa nyen chi drub dla) Bless the rosary and recite the root mantra and close mantra as much as possible with the visualization of recitation.
ཐུན་མཐར་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། (thün tar tro na chyi tar tong tsik chö tö ja) At the end of the session, if you wish, you can do the emptiness verses, offerings, and praises as usual.
དྲག་དམིགས་བཅས་སྤུ་གྲི་རིང་མོའི་དྲག་སྔགས་ས་འཚུབས་ཆེ་དུས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་དང་རྒྱུན་དུ་བདུན་རེ་ཙམ་བཟླ། (drak mik che pu dri ring mö drak ngak sa tsub che dü nyer chik tsem dang gyün du dün re tsem dla) With fierce visualization, recite the fierce mantra of the long razor about twenty-one times when the dust is heavy, and seven times regularly.
ཐུན་སྔགས་དམིགས་བསལ་སྐབས་མ་གཏོགས་མི་སྦྱར། (thün ngak mik sal kye ma tok mi jyar) Do not mix unless there is a special occasion for the mantra of the session.
དེ་མཐར་དམོད་པ་བརྗོད་ལ་ཐལ་རྡེབ་བྱ། (de tar mö pa jö la tal dep ja) Finally, say the curse and clap your hands.
གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་བར་སྔར་ལྟར་གྱིས་གྲུབ། (tor bul tsok chö ne zhi jö war ngar tar gyi drub) From the torma offering and the gathering offering to the auspicious prayer, it is completed as before.
སྲོད་ཐུན་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག །(sö thün la kyap sem tsok sak) In the evening session, take refuge, generate bodhicitta, and accumulate merit.
བགེགས་བསྐྲད་བོར་བའི་སྲུང་འཁོར་ནས་བཟླས་པ་ཐལ་རྡེབ་བར་བྱས་ལ། (gek tre bor wai srung khor ne dla pa tal dep war ja le) From the protection wheel after expelling the obstacles to the recitation and clapping of hands.
དེ་ནས་བསྡུ་ལྡང་དང་བསྔོ་སྨོན་ལ་འཇུག །(de ne du dang dang ngo mön la juk) Then engage in gathering and rising, and dedication and aspiration.
ཉིན་ཕྱི་མ་རྣམས་ནི་ཐུན་བཞིར་གཅོད་ཚུལ་སོགས་ཞི་བའི་སྐབས་ཀྱིས་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱའོ། (nyin chyi ma nam ni thün bzhir chö tsul sok zhi wai kye kyi dre she par ja o) The sessions of the following days, how to divide them into four sessions, etc., should be understood by referring to the peaceful occasion.
།བསྒོམ་དོན་ནི། (gom dön ni) The point of meditation is:
ཐོག་མར་ཞི་བ་བསྒོམས་པ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་གདན་གསེར་ལས་གྲུབ་པའི་དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། (thok mar zhi wa gom pa nyi ö du zhu te den ser le drub pai drak poi khor lo tsip gye pai te war pema nyi dei den la) First, the peaceful meditation itself dissolves into light, and on the lotus sun and moon seat in the center of the fierce eight-spoke wheel made of gold,
རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་གསང་བདག་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་མི་སྡུག་པའི་ཉམས་ཅན་སྦོམ་ཞིང་ཐུང་ལ་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་ཞིང་ཡན་ལག་རགས་པ། (rang nyi ke chik gi sang dak zhe dang doje ting nak zhin tu trö zhing mi duk pai nyam chen bom zhing tung la gü khyim che zhing yen lak rak pa) Oneself instantly becomes the Lord of Secrets, Krodhavajra (藏文：ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：क्रोधवज्र，梵文罗马拟音：Krodhavajra，汉语字面意思：Wrathful Vajra), dark blue, extremely wrathful, with an ugly appearance, thick and short, with a large belly and rough limbs.
རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་ཞལ་རབ་ཏུ་གདངས། (gyen me cher bu zhal rab tu dang) Unadorned, naked, with a wide open mouth.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་མཆེ་བའི་བར་ནས་ཁྲག་རྒྱུན་ཆིལ་ཆིལ་འབབ་པ། དྲག་པོའི་རྐན་སྒྲ་ཏོག་ཅིང་དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་གཡེང་བ། ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོ་བ་དང་རལ་གྲི་འཕྱར་བ། འོག་མ་གཉིས་ཕྱག་མཐིལ་གནམ་ལྕགས་ལ་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱི་རྩེར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པ་འཕྲོ་བ། ཞབས་འདོར་ཐབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བགྲད་ཅིང་རང་འདྲའི་ཁྲོ་ཆུང་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོ་བ། སྐུ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་ཕུང་གི་ཀློང་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཆ་ལུགས་དང་བཞོན་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དྲག་པོའི་ང་རོ་སྒྲོག་ཅིང་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཚད་མེད་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ། དབུ་གཙུག་ཏུ་དྲང་སྲོང་ཞི་བ། དེའི་སྤྱི་བོར་པད་འབྱུང་མཐིང་གསལ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་ཡུམ་དཀར་མོ་ལ་འཁྱུད་པ་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན། ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་འདྲ་བ་
34-18-8b
གསུངས་པ་ནི་སྤྱི་མཐུན་ལྟར་ཡང་ཆོག་མོད། རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་ལྟར་ཡང་ལེགས་པས་གསང་བདག་ཁྲོ་བོ་མཐིང་ནག །གཡས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། སྟག་ཤམ་དང་སྦྲུལ་རྒྱན་ཅན། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་མེ་འོད་ཀློང་དུ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་སྨུག་པོ་མཆོང་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ་ཉི་དཀྱིལ་ལ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གསལ་ཞིང་འོད་འཚེར་བ། ལྕེ་རྩའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མ་རྐན་ཨ་དཀར་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཟླ་དཀྱིལ་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་པོ་ལ་ཞི་སྔགས་ཏྲཾ་དུས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ། དེའི་སྟེང་དུ་ལྕེ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ལེབ་ཆགས་སུ་གནས་པའི་ལྕེ་རྩེའི་རྭ་རྣམས་གདེངས་ཤིང་རྩ་བའི་རྭ་རྣམས་ཅུང་ཟད་ཟུམ་པ། ལྟེ་བ་སྦུབས་སྟོང་གི་ནང་དུ་ཉི་གདན་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལ་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་རྩ་སྔགས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ། སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་གི་དབུ་གྱེན་འགྲེང་ཡ་རྐན་ཕྱོགས་སུ་གཏད་ཅིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། ལྕེ་རྩེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྭ་དགུའི་རྩེ་མོར་ཕཊ་ཡིག་དམར་པོ་རེ་རེས་མཚན་པ་ལས་མེ་བུན་བུན་མཆེད་ཅིང་ཚྭ་ཚྭ་ཐོར་ཐོར་ཚག་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་རྒྱུག་པར་བསྒོམས་ལ་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ་སོགས་གཞུང་ལྟར་བྱ། ལས་སྦྱོར་བཅས་དང་འབྲེལ་བའི་སྐབས་མཆོད་རྟེན་སོགས་སྲུང་འཁོར་ཕྱི་ནང་མངོན་རྟོགས་དང་སྦྲེལ་ནས་བསྒོམ་དགོས་ཀྱང་། ཐོག་མའི་བསྙེན་སྒྲུབ་
34-18-9a
ཀྱི་སྐབས་འདིར་ནི་དེ་དག་མི་དགོས་པས་འདིར་ཡང་འབྲི་ལུགས་རྒྱུན་ཁྱེར་སོར་བཞག་མཛད་པའོ། །ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས། དྲག་པོ་གནམ་ཐོག་གི་རྒྱུད་ལས། འགྲོ་བ་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བྲན་དང་གཡོག་ཏུ་བསམ་པར་བྱ༔ ཞེས་དང་། མན་ངག་གཏེར་གཞུང

【现代汉语翻译】
从牙齿的缝隙间流淌着鲜红的血液，发出猛烈的‘tok’声，黑褐色的头发向上飘扬。四只手中，前两只高举着铁锤和宝剑，后两只手掌朝上，手指的顶端放射出九头金刚橛。双腿以伸展和弯曲的姿势站立，自身放射出如阳光般细小的忿怒尊。从身体中涌出的火焰中，幻化出装束各异、坐骑不同的八部众，发出猛烈的怒吼声，被具有无限力量和神通的眷属所环绕。头顶上方是寂静的仙人，仙人的头顶是蓝色的莲花生大师（Padmasambhava），手持金刚杵和铃，拥抱着白色明妃（Yum），身着报身装束。在心间，从“赫利”（Hrih，种子字）中生出金色的八辐轮，轮的中心是莲花和日轮，其上是与自身无二无别的智慧尊。
即使按照共同的方式来说也可以，但按照密续的真实教导来说也很好，秘密主忿怒尊（Guhyapati Krodha）是深蓝色的。右手高举金刚杵，左手持铃置于腰间，身着虎皮裙和蛇饰。双腿以伸展和弯曲的姿势站立在火焰中，心间有一个紫色的八面珍宝，像撑起的帐篷一样，中央的日轮上是禅定尊，深蓝色的“吽”（Hum，种子字）字清晰而闪耀。舌根处白色的“阿”（A，种子字）字融化成光，在满月轮上，白色的“阿”字周围环绕着寂静的咒语“创姆”（Tram，种子字，梵文tram，梵文罗马拟音trāṃ，救度）字，按顺时针方向排列。其上是舌头，呈扁平的九尖金刚杵状，舌尖的角向上翘起，根部的角略微闭合。在空心的脐部中，日轮的中心是深蓝色的“吽”字，从前方开始，咒语按顺时针方向排列。前后两个种子字和咒语的头部向上，指向口腔，放射出光芒。舌尖的九个角上都标有红色的“啪特”（Phat，种子字）字，从中涌出火焰，伴随着‘嚓嚓’的声音飞溅，观想其流动，并按照仪轨进行三处加持等。在与事业相关的场合，需要将佛塔等保护轮与内外显现和证悟结合起来观想。但在最初的修持阶段，这些是不需要的，所以在这里也保持了通常的书写方式。在生起巨大慢心的时候，《猛烈降伏经》中说：‘将所有这些众生，都视为奴仆和仆人。’以及口诀宝藏。

【English Translation】
Blood drips from between the teeth, a fierce 'tok' sound is emitted, and dark brown hair flutters upwards. Of the four hands, the first two wield an iron hammer and a sword, while the lower two have palms facing upwards, with nine-headed vajra daggers emanating from the tips of the fingers. The legs stand in a posture of stretching and bending, with wrathful ones radiating from the body like specks of sunlight. From the flames emanating from the body, emanate the Eight Classes of beings in various attire and mounts, roaring fiercely, surrounded by retinues with immeasurable power and magical abilities. At the crown of the head is a peaceful sage. Above the sage's head is the blue Padmasambhava, holding a vajra and bell, embracing the white Yum, adorned in the Sambhogakaya attire. At the heart, from the Hrih (seed syllable) arises a golden eight-spoked wheel, at the center of which is a lotus and sun disc, upon which is the Wisdom Being, identical to oneself.
It is acceptable to say it in a common way, but it is also good to say it according to the actual teachings of the tantra, the Secret Lord Wrathful One (Guhyapati Krodha) is dark blue. The right hand raises a vajra, and the left hand holds a bell resting on the hip, wearing a tiger skin skirt and snake ornaments. The legs stand in a posture of stretching and bending in a blaze of fire, in the center of a purplish eight-faceted jewel like a tent, on the sun disc is the Samadhi Being, the dark blue Hum (seed syllable) is clear and radiant. The white A (seed syllable) at the root of the tongue melts into light, and on the full moon disc, the white A is surrounded by the peaceful mantra Tram (seed syllable, Sanskrit tram, Sanskrit Romanization trāṃ, meaning deliverance), arranged clockwise. Above it is the tongue, shaped like a flat nine-pointed iron vajra, with the tips of the tongue's horns pointing upwards and the horns at the base slightly closed. In the empty center of the navel, the center of the sun disc is the dark blue Hum, starting from the front, the mantra is arranged clockwise. The heads of both the former and latter seed syllables and mantras are upright, pointing towards the mouth, radiating light. Each of the nine horns at the tip of the tongue is marked with a red Phat (seed syllable), from which flames erupt, splattering with a 'tsa tsa' sound, visualize it flowing, and perform the three-place blessing etc. according to the ritual. In occasions related to activities, it is necessary to visualize the stupa and other protective circles in conjunction with the inner and outer manifestations and realizations. But in the initial stages of practice, these are not necessary, so here too the usual writing style is maintained. When generating great pride, the Fierce Subjugation Sutra says: 'Regard all these beings as servants and slaves.' And the oral instruction treasure.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་ཀྱང་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལྟར། རང་ཉིད་སྲིད་གསུམ་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེ་བོ། སྲོག་འཕྲོག་དྲེགས་བྱེད་ཀུན་གྱི་བདག་པོ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་བདག་ལ་ཡོད་ཅིང་། དེ་རྣམས་ལྟ་ཅི་སྨྲོས་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་བཀའ་འོག་ན་ཡོད་པས་མདོར་ན་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་ང་ལས་ཆེ་བ་སུའང་མེད་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་ལ་དུས་རྟག་ཏུ་གནས་དགོས་ཤིང་། དེ་ལྟ་བུའི་ངང་ནས་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་བུན་གྱིས་བྱུང་བ་རྭ་རྩེའི་ཕཊ་རྣམས་ལ་ཕོག །དེ་རྣམས་ལས་ཛཿདམར་པོ་རེ་རེ་བྱུང་བ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་རྣོ་མྱུར་ངར་ལྡན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ནས་དྲངས་ཏེ་དབང་མེད་དུ་བཀུག །ངུད་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་མདུན་དུ་འཁོད་པའམ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་བྲུབ་ཁུང་ཁ་དོག་ལ་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་བཅུག་པའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། སླར་ཡང་ལྕེའི་ཧཱུྃ་ལས་སྤྲོས་པའི་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཤིན་ཏུ་ལྕི་ཞིང་མེ་
34-18-9b
འབར་བ་རེ་རེ་བཞག་སྟེ་མནན་པས་འགུལ་འཁྱོག་མི་ནུས་པ་འདར་ཕྲིལ་ཕྲིལ། དངང་ཡེད་ཡེད། ངུ་ཙིར་ཙིར་འཁོད་པར་བསམ་ལ་ཆེ་བསྐྱེད་བརྗོད་པས་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ། དཀྱུས་སུ་ཛཿཡིག་གི་དམིགས་པ་མི་གསལ་བ་ནི་མན་ངག་ཞལ་ལ་ལྟོས་པའི་དབང་དུ་མཛད་ཀྱི་ཚེ་འགུགས་དང་དགྲ་བགེགས་འགུགས་པ་སོགས་གང་གི་སྐབས་སུའང་མན་ངག་གི་གནད་འདི་གལ་ཆེ་བར་གསུངས། གཟུ་དཔང་སྐབས་དམིགས་པ་ནི་གཞུང་གསལ་ལྟར་རོ། །དེ་ནས་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་ཐོག་མར་བགྲང་ཕྲེང་བྱིན་བརླབ་གོང་སྨྲོས་ཞི་བ་ལྟར་ལ། ལྷ་བསྐྱེད་ཁྱད་པར། མདོ་འཛིན་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པདྨ་ཉི་ཟླ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་གསང་བདག་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ། ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ཐོ་བ་དང་རལ་གྲི ། ཐ་མ་གཉིས་གནམ་ལྕགས་ཐལ་མོ་རྡེབ་པ། ཞབས་འདོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པའི་འཁོར་དུ་ཕྲེང་རྡོག་རྣམས་སྤྲུལ་པའི་དྲང་སྲོང་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་སུ་གྱུར་པའི། ཞེས་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ་སོགས་བྱས་ལ་དྲག་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། ཞི་དྲག་སྦྲེལ་མའི་སྐབས་ཞི་བའི་བསྐྱེད་ཆོག་མི་བྱ་བར་ཐོག་མ་ནས་འདི་ལྟར་བྱས་པས་ཆོག །བཟླས་པ་དངོས་ལ། འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། དྲང་སྲོང་སྔགས་རྒོད་བཟླ་བའི་ཚེ༔ གནས་པ་རྩ་ལ་ཤེས་པར་བྱ༔ འདྲེན་པ་
34-18-10a
དཀྱིལ་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ གཅོད་པ་ལྕེ་ལ་ཤེས་པར་བྱ༔ མན་ངག་སེམས་ལ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞེས་ཐུན་མོང་མིན་པའི་གནད་བཞི་གསུངས་པའི་ངོས་འཛིན་ཉང་གཏེར་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་མཆན་དང་ཆོས་དབང་ག

【现代汉语翻译】
正如更广泛的描述，自己是三界一切众生的主宰，是夺命逞威所有者的主人，所有这些的命根都在我手中。更不用说他们了，所有智慧本尊神也都在我的命令之下。总之，要始终安住于一种坚定的我慢中，认为自己是轮回和涅槃一切的主人，伟大而强大，无与伦比，没有谁比我更伟大。在这种状态下，从九尖金刚舌头的中心的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中发出光芒，击中角尖的啪字（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。从这些啪字中，每一个都产生红色的匝字（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝），从中发出难以想象的光芒，形状如铁钩，锋利、迅速、充满力量，从现象和存在的所有神灵和八部众的心中牵引，不由自主地勾召而来。伴随着哭泣的声音，他们出现在面前，或者被放置在深邃如天铁坑洞颜色的顶轮中。再次，从舌头的吽字中发出的天铁金刚杵十字，极其沉重且燃烧着火焰，每一个都放置在他们的头顶上并压住，使他们无法动弹、扭动，只能颤抖、害怕、惊恐、哭泣。想象着他们以这种状态出现，通过宣说伟大来增长我慢，并认为所有八部傲慢者的生命都掌握在自己的手中。通常，匝字观想不清晰是根据口诀而定，无论在勾召还是勾召敌对障碍时，都说这个口诀的要点非常重要。在见证场合，观想如仪轨中所述。然后，在念诵时，首先加持念珠，如前所述的寂静仪轨。本尊生起特别之处在于：观想在八辐金轮、莲花、日月之上，是秘密主洛克特里帕拉（Loktrīpāla）[护世者] ，深蓝色，赤裸，极其愤怒。四手中的前两只手拿着锤子和剑，后两只手拍打天铁手印。双足以抛掷姿势站立，念珠化为化现的仙人、龙神和八部众的集合。通过这种方式，加持三处等，并通过念诵忿怒咒语来加持。在寂静和忿怒结合的情况下，不必进行寂静生起仪轨，从一开始就这样做就可以了。关于实际的念诵，正如本续中所说：‘念诵仙人忿怒咒时，安住于脉轮要知道，引导于中心要知道，切断于舌头要知道，口诀于心中要知道。’这四种不共要点的识别，参考娘藏（Nyangter）[娘氏宝藏]根本续的注释和曲旺（Chö Wang）[法王]的注释。

【English Translation】
As explained more extensively, one should consider oneself as the lord of all beings in the three realms, the master of all who seize life and act arrogantly, with the life force of all of them in one's own hands. Not to mention them, all the wisdom deities are also under one's command. In short, one should always abide in a firm pride, thinking that one is the master of all of samsara and nirvana, great and powerful, incomparable, and that there is no one greater than oneself. In this state, light rays emanate with a 'bun' sound from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the center of the nine-pointed vajra tongue, striking the Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ) at the tips of the horns. From each of these Phaṭ, a red Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Jaḥ) arises, from which emanate inconceivable light rays in the shape of iron hooks, sharp, swift, and powerful, drawing from the hearts of all the gods and the eight classes of spirits of existence and appearance, summoning them involuntarily. Accompanied by sounds of weeping, they are seated in front, or placed in the crown of the head within a deep pit the color of meteoric iron. Again, placing on the crown of their heads a meteoric iron vajra cross, extremely heavy and blazing with fire, emanating from the Hūṃ of the tongue, pressing down so that they cannot move or writhe, but only tremble, frightened, terrified, and weeping. Imagine them appearing in this state, and by uttering words of greatness, increase pride, and think that the life of all the eight classes of arrogant beings is in one's power. Usually, the visualization of the Jaḥ is not clear, as it depends on oral instructions. It is said that this key point of the oral instruction is important in any case, whether it is for summoning or summoning hostile obstacles. In the case of witnessing, the visualization is as explained in the text. Then, during the recitation, first bless the rosary as in the peaceful ritual described above. The special feature of the deity generation is to visualize oneself as Loktrīpāla (Guardian of the World), dark blue, naked, and fiercely wrathful, on top of an eight-spoked golden wheel, a lotus, and the sun and moon. The first two of the four hands hold a hammer and a sword, and the last two clap together in the meteoric iron gesture. The feet are spread in a throwing stance, and the rosary beads are transformed into a gathering of emanated sages, nāgas, and the eight classes of spirits. In this way, bless the three places and so forth, and bless by reciting the wrathful mantra. In the case of combining peaceful and wrathful practices, it is not necessary to do the peaceful generation ritual; it is sufficient to do it this way from the beginning. Regarding the actual recitation, as it says in this tantra: 'When reciting the wild mantra of the sage, know that it abides in the root, know that it leads in the center, know that it cuts on the tongue, know that the instruction is in the mind.' For the identification of these four uncommon key points, refer to the commentary on the root tantra of Nyangter and the commentary of Chö Wang.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏེར་གཞུང་གནད་གསུམ་སྙིང་འགྲེལ་དང་ལས་ཁ་ཚར་རྣམས་ལ་འདྲ་མིན་བག་ཙམ་མཆིས་ཀྱང་དོན་གྱི་གནད་ཚང་ལ་མ་ནོར་ཕྱིན་བཤད་ཚུལ་ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཁྱད་མེད་ལ། འདི་ཉིད་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པའི་བཀའ་བབ་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཞབས་ཀྱིས་ལས་ཁ་ཚར་གྱི་མན་ངག་དང་མཐུན་པར། ལྕེའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་སྡེ་བརྒྱད་བཀུག་པའི་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་བཞག་པ་དང་པོའི་དོན། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་ཡིག་ཕྲོགས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་གདན་དུ་བྱས་པ་གཉིས་པའི་དོན། རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོའི་ཕཊ་ལས་འཕྲོས་པའི་མེ་ཕུང་གིས་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་པ་གསུམ་པའི་དོན་དུ་གསལ་བར་གསུངས། སྐབས་དོན་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པ་ལྟར་ན། གཙོ་བོ་ཀ་དག་རང་བྱུང་གི་གནས་ལུགས་རིག་སྟོང་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མ་བཅོས་སོར་བཞག་ལྷུག་པར་སྐྱོང་བ་གཞིར་བྱས་ཏེ། ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དྭངས་སྲོག་ཧཱུྃ་སྔོན་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ལ་ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་ཀུན་ཏུ་སེམས་གཏོད་པ་ནི་མན་ངག་སེམས་ཀྱི་གནད། མ་རྐན་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་ཨ་དཀར་ཏྲང་དུས་བསྐོར་བ་ནི་འདྲེན་པ་དཀྱིལ་གྱི་གནད། དེ་སྟེང་ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔགས་ཕྲེང་
34-18-10b
གིས་བསྐོར་བ་གནས་པ་རྩའི་གནད་དུ་མཁས་པ་དག་བཞེད་པ་བཞིན་མཆན་གྱིས་གསལ་བ་དང་། གཅོད་པ་ལྕེའི་གནད་ནི་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་ཞལ་མཐུན་གསལ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་གོང་སྨྲོས་འབྲི་ལུགས་དང་འདྲའོ། །གང་ལྟར་ཐོག་མར་དེ་དག་གསལ་ལེགས་པར་བཏབ་ནས་ལྕེ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་དེ་རྩ་སྔགས་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བ་སོགས་ཞི་བའི་སྐབས་ལྟར་ལ། སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་རྣམས་དྲག་པོར་བསྒྱུར་ཏེ། བདག་དོན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཟླས་དམིགས་བསྙེན་པ་ཇི་ཙམ་བྱེད་པའི་སུམ་ཆ་གཅིག་ཙམ་བྱ། གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་སྐབས་འདིར་མི་དགོས། ཟུང་འཇུག་བཟླས་པ་བསྐྱེད་རིམ་སྤྱིའི་གྲུབ་མཐའ་ཡིན་པས་ཐུན་མཚམས་སུ་བྱ། སུམ་ཆ་གཉིས་ལ་ཐུན་འགོར་དམིགས་པ་སྔ་མ་ཁྱུག་ཙམ་དང་། དངོས་གཞི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་འོད་སྤྲོས་པ་སོགས་ཀྱིས་སོ་སོའི་སྲོག་ཡིག་སྙིང་གར་ཡོད་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་མདུན་དུ་བཀུག་ཚུལ་ཆེ་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་ལ། དེ་རྣམས་མདུན་དུ་སྐྲག་འདར་བྲེད་དངངས་དང་བཅས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འཁོད་པ་ལ། འོད་ཟེར་སྔར་ལྟར་སྤྲོས་པས་སྡེ་བརྒྱད་དེ་དག་ལ་ཕོག་སྟེ་སྤྱིའི་སྲོག་ཡིག་ཏྲི། བྱེ་བྲག་སྒོས་སྲོག་ལྷའི་ཨ་དཀར་པོ། གཤིན་རྗེའི་ཡ། མ་མོའི་མ། བདུད་ཀྱི་དུ། དེ་གསུམ་ནག་པོ། 
34-18-11a
གཟའི་རུ་ཁྲ་བོ། བཙན་དང་རྒྱལ་པོའི་ཙ་དམར་པོ། གནོད

【现代汉语翻译】
虽然《伏藏经要义三句释》和《事业次第》之间存在一些细微差别，但只要掌握了要义的精髓，无论采取何种解释方式，都没有区别。为了使此法能够自由运用，受持教敕的法王仁钦彭措（Rinchen Phuntsog）按照《事业次第》的口诀，清楚地阐述了其含义：舌头上的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之光芒勾召八部众，并在顶轮安立十字杵，这是第一个要义；又以光芒照射，夺取八部众的命字，使其成为金刚脐的座垫，这是第二个要义；从金刚杵尖端的呸字（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）中放射出的火焰，彻底摧毁怨敌魔障，这是第三个要义。
按照上下文的顺序，根本在于将主要内容置于原始的、自然产生的空性（རིག་སྟོང་，rig stong）状态中，保持不造作的、放松的状态。在禅修和禅修间歇时，始终专注于心间的智慧勇识的明亮蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），这是心之要诀。将上颚的月亮中心观想为白色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），并在呼气时旋转，这是引导脉之要诀。在此基础上，舌头位于金刚脐处，吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和咒鬘环绕，安住于此，这是脉之要诀，正如智者所认为的那样，并在注释中明确说明。关于断除舌之要诀，正如伏藏经上下部一致明确指出的那样，与上述书写方式相同。总之，首先清晰地观想这些，然后将心专注于舌头、天铁金刚脐处的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和咒鬘上，通过念诵脉咒，从这些之中放射出不可思议的光芒，照耀十方，供养三根本并收集加持等，如寂静仪轨中所述。将身形、咒鬘和法器转变为忿怒相，在为了自身利益而进行加持的念诵和观想时，进行大约三分之一的修持。此时不需要为了他人利益的活动。双运念诵是生起次第的总纲，因此在禅修间歇时进行。在三分之二的时间里，在禅修开始时短暂地进行先前的观想，然后按照增长次第，将主要内容观想为从金刚脐处的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放射光芒等，将各自命字位于心间的八部众全部勾召到面前。观想这些众生在面前恐惧、颤抖、惊慌失措，合掌而立。像以前一样放射光芒，照射到这些八部众身上，总的命字是扎字（藏文：ཏྲི，转写：tri）。个别的，司命神的命字是白色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），阎罗王的命字是亚字（藏文：ཡ，转写：ya），妖母的命字是玛字（藏文：མ，转写：ma），魔的命字是度字（藏文：དུ，转写：du），这三个是黑色的，
曜的命字是杂色如字（藏文：རུ，转写：ru），赞神和甲波的命字是红色匝字（藏文：ཙ，转写：tsa），损害神的命字是...

【English Translation】
Although there are some slight differences between 'Quintessential Explanation of the Three Key Points of the Terma' and 'Activity Sequence', as long as the essence of the meaning is grasped, there is no difference in how it is explained. In order to freely use this Dharma, Dharma King Rinchen Phuntsog, who received the decree, clearly explained its meaning in accordance with the oral instructions of 'Activity Sequence': The light of the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) on the tongue summons the Eight Classes of beings and establishes a crossed vajra on the crown chakra, which is the first key point; also, by radiating light, the life syllables of the Eight Classes are seized and made into the seat of the vajra navel, which is the second key point; the flames emanating from the tip of the vajra's Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ) completely destroy enemies and obstacles, which is the third key point.
According to the context, the fundamental point is to place the main content in the original, naturally arising state of emptiness (རིག་སྟོང་, rig stong), maintaining an unfabricated, relaxed state. During meditation and meditation breaks, always focus on the clear blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) of the wisdom being in the heart, which is the key point of the mind. Visualize the moon center of the upper palate as a white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), and rotate it during exhalation, which is the key point of guiding the channels. On this basis, the tongue is located at the vajra navel, surrounded by the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) and mantra garland, abiding there, which is the key point of the channels, as the wise ones believe, and it is clearly stated in the commentary. Regarding the key point of severing the tongue, as the upper and lower parts of the Terma agree, it is clearly stated to be the same as the above writing method. In short, first clearly visualize these, then focus the mind on the tongue, the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) and mantra garland at the vajra navel of the sky iron, and through reciting the channel mantra, from these radiate inconceivable light, illuminating the ten directions, offering to the Three Roots and collecting blessings, etc., as described in the peaceful ritual. Transform the body, mantra garland, and implements into wrathful forms, and perform about one-third of the practice during the recitation and visualization of blessings for one's own benefit. Activities for the benefit of others are not needed at this time. Union recitation is the general outline of the generation stage, so it is performed during meditation breaks. For two-thirds of the time, briefly perform the previous visualization at the beginning of the meditation, and then, according to the increasing order, visualize the main content as radiating light from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the vajra navel, etc., summoning all the Eight Classes of beings whose life syllables are located in their hearts to the front. Visualize these beings in front of you trembling with fear, panic, and joining their palms. Radiate light as before, shining on these Eight Classes of beings, the general life syllable is Tri (藏文：ཏྲི，转写：tri). Individually, the life syllable of the Life-Taking God is white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), the life syllable of Yama is Ya (藏文：ཡ，转写：ya), the life syllable of the Mamo is Ma (藏文：མ，转写：ma), the life syllable of the Demon is Du (藏文：དུ，转写：du), these three are black,
The life syllable of Rahu is mottled Ru (藏文：རུ，转写：ru), the life syllable of Tsen and Gyalpo is red Tsa (藏文：ཙ，转写：tsa), the life syllable of the Harmful Spirit is...

--------------------------------------------------------------------------------

་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོའི་ཤ་སེར་པོ། ཀླུ་དང་ས་བདག་གི་ན་སྔོ་སྐྱ་རྣམས་རང་དབང་མེད་པར་དྲངས་པས་སོ་སོའི་ཁ་ནས་ལྷུད་ལྷུད་བྱུང་བ་ཚུར་བཀུག །རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་གི་གདན་དུ་ལེབ་ཆགས་སུ་འཁོད་པའམ་ཉི་གདན་ལ་ཐིམ་པས་ངོ་བོ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་རྣམ་པ་ཉི་གདན་དུ་གྱུར་ནས་སྲོག་གཏའ་མར་ཚུད་པས། སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཅི་གསུང་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་བྲོ་བོར་བར་བསམ་ལ་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ་བཟླ། ཐུན་མཐར་དྲག་སྔགས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། མདུན་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་གྲུ་གསུམ་གཏིང་ཟབ་པ་ནད་དུག་མཚོན་ཆའི་བུ་ཡུག་འཚུབས་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ཉམ་ཐག་པའི་ཚུལ་གྱིས་དངོས་སུ་འཁོད་པ་ལ། ལྕེའི་རྡོ་རྗེའི་རྭ་རྩེའི་ཕཊ་རྣམས་ལས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་བའི་ཐུན་ཆར་སེར་དྲག་བརྒྱབ་པ་ལྟར་ཚག་སྒྲ་འུར་རྒྱངས་དང་བཅས་ཏེ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཕབ་པས་རྩ་སྦུར་མེ་ཕུང་གིས་བཅོམ་པ་ལྟར་རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མི་དམིགས་པར་གྱུར་པར་བསམ། བསྡུ་ན་བྲུབ་ཁུང་མི་བསྒོམ་པར་དགྲ་བགེགས་གང་ན་གནས་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ཕབ་པས་འཐུས་ཏེ་གཞུང་འདིར་དངོས་བསྟན་ལྟར་རོ། །དམོད་མོའི་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི་གཞུང་ཚིག་ཏུ་གསལ། གྲངས་ཚད་རབ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་སྟེ་བྱེ་བ། འབྲིང་སུམ་འབུམ། 
34-18-11b
ཐ་མ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་འགྲོ་ངེས་པ་བྱ། དུས་ཀྱི་ཚད་ནི། རྒྱུད་ལས། རབ་ནི་ཞག་བདུན་དག་གིས་འགྲུབ༔ འབྲིང་ནི་བཅུ་བཞི་དག་གིས་འགྲུབ༔ ཐ་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས༔ འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་འབྱུང་། རྟགས་ཚད་ནི། སྤྱིར་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟགས་མཐོང་བའམ་རྙེད་པ་སོགས་དང་། བྱེ་བྲག་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། རང་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ། མཆོད་རྟེན་རྩེར་འཛེགས་པ། རང་ལུས་ལས་འོད་འབྱུང་བ། མཁའ་ལ་འཕུར་བ། མཚོན་རྣོན་ཐོགས་པ། གནོད་བྱེད་སྲོག་ཆགས་སྦལ་ལྕོང་སོགས་བསད་ཅིང་ཟ་བ། ལུས་ལས་རྣག་ཁྲག་དང་སྲོག་ཆགས་ཕྱིར་ཐོན་པ། ལྕེ་ལས་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་སོགས་བཟང་བའི་འགྲུབ་རྟགས་དང་། ཕྱར་ནག་གྱོན་ཅིང་འདམ་ཆུར་ཉལ་བ། མཚོན་ཆ་ཆག་པ། ཚུར་ལ་རྒོལ་བའི་རིགས་སོགས་གོང་ལས་ཟློག་པའི་རིགས་རྣམས་ངན་ཅིང་། བཟང་པོ་ལ་དགའ་བྲོད་དང་ངན་པ་ལ་ཡི་མུག་མི་བྱ། གང་ལའང་རེ་དོགས་སྤངས་ནས་ངན་རྟགས་བྱུང་སྐབས་དམོད་པ་དང་ཐལ་རྡེབ་ནན་དུ་བྱ། འོན་ཀྱང་དེང་སང་དུས་དབང་གི་དུས་རྟགས་ལ་ཚད་བཟུང་ངེས་རྙེད་དཀོན་པས། གྲངས་བསྙེན་གཙོར་བྱ། དེའང་ནུས་པ་ཐོན་ངེས་བྱེད་ན་གཞུང་བཤད་ཉིད་བཞི་འགྱུར་དུ་བཟླ་ནུས་ན་ངེས་པར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །ནུས་པའི་ཚད་ཀྱང་རྒྱུད་ལས། བྱ་དང་ཁྱི་

【现代汉语翻译】
将食肉鬼和罗刹的黄色肉、龙族和地主的青黑色血液，不由自主地强行取出，让他们各自口中发出‘lu-lu’的声音，然后将其勾回。观想这些被勾回的血肉，在金刚杵中心的‘吽’(藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: 种子字)字座上平铺，或者融入日轮之中，其本体是八部众，形象则化为日轮，作为抵押品。因此，八部众向你顶礼膜拜，并承诺遵照你的旨意行事，发誓效忠。要这样观想，并强烈生起傲慢心，然后念诵。在修法结束时，猛咒的观想是：稍微详细地观想，前方有一个天铁制成的三角形深坑，其中充满了疾病、毒药和武器的风暴。在深坑中，将阻碍修法的仇敌和魔障观想成痛苦不堪的样子。从舌头上的金刚杵尖端的‘啪’(藏文:ཕཊ，梵文天城体:फट，梵文罗马拟音:phaṭ，汉语字面意思: 断除)字中，发出天铁金刚杵，如猛烈的冰雹般倾泻而下，伴随着巨大的声响，击打在作祟者的身上，就像用火焰摧毁了他们的根基一样，让他们消失得无影无踪。如果简化观想，则无需观想深坑，只需将金刚杵的火雨降落在仇敌和魔障所在之处即可，这与本经中所述一致。诛法手印的观想在经文中有明确说明。数量方面，最好念诵一百万乘以十万次，即一亿次；中等念诵三十万次；最少也要念诵十万次。时间方面，经文中说：‘最好七天完成，中等十四天完成，最少二十一天完成，对此毫无疑问。’成就的征兆是：通常在梦中或觉醒时，会看到或获得身、语、意的征兆。具体而言，经文中说：‘看到太阳升起，登上佛塔顶端，自身发出光芒，在空中飞行，手持利器，杀死并吃掉有害的生物，如青蛙和蜗牛，身体排出脓血和生物，舌头发出火花’等等，这些都是吉祥的成就征兆。反之，‘穿着黑色的衣服，躺在泥水中，武器断裂，被他人攻击’等等，这些都是不好的征兆。对于好的征兆不要沾沾自喜，对于坏的征兆也不要灰心丧气。对于任何事情都不要抱有期望或担忧。当出现坏的征兆时，要更加努力地进行诛法和手印。然而，现在由于时代的影响，很难确定和找到确定的征兆，因此要专注于念诵的数量。如果想要确保产生效果，最好能够将经文中的内容重复四倍，这样肯定会产生如经文所说的结果。效果的程度，经文中说：‘鸟和狗……’
The yellow flesh of ogres and rakshasas, the blue-black blood of nagas and earth lords, are forcibly extracted without their consent, causing them to utter 'lu-lu' sounds from their mouths, and then drawn back. Visualize these drawn-back blood and flesh as being laid flat on the seat of the 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: Seed Syllable) at the center of the vajra, or as dissolving into the sun disc, their essence being the Eight Classes of beings, and their form transforming into the sun disc, thus becoming hostages. Therefore, the Eight Classes prostrate before you and promise to carry out your commands as instructed, vowing allegiance. Contemplate this, and strongly cultivate great pride, then recite. At the end of the session, the visualization for the wrathful mantra is: To elaborate slightly, visualize in front of you a deep, triangular pit made of meteoric iron, filled with a storm of diseases, poisons, and weapons. In the pit, visualize the enemies and obstacles who obstruct the practice, appearing in a miserable state. From the 'Phaṭ' (藏文:ཕཊ，梵文天城体:फट，梵文罗马拟音:phaṭ，汉语字面意思: Cutting) at the tip of the vajra tongue, emit meteoric iron vajras, raining down like a fierce hailstorm, accompanied by loud crashing sounds, striking the obstructors, destroying their very roots as if consumed by a fire, leaving no trace behind. To simplify the visualization, there is no need to visualize the pit; simply rain down the vajra fire upon wherever the enemies and obstacles reside, as directly stated in this scripture. The visualization for the mudra of the wrathful laughter is clearly explained in the text. As for the quantity, it is best to recite one million times ten myriads, i.e., one hundred million times; moderately, three hundred thousand times; and at the very least, one hundred thousand times. As for the duration, the tantra states: 'The best is accomplished in seven days, the moderate in fourteen days, and the least in twenty-one days; there is no doubt about this.' As for the signs of accomplishment: Generally, in dreams or in waking states, one sees or obtains signs of body, speech, and mind. Specifically, the tantra states: 'The sun rising for oneself, ascending to the top of a stupa, light emanating from one's body, flying in the sky, wielding sharp weapons, killing and eating harmful creatures such as frogs and snails, pus and blood and creatures emerging from the body, sparks of fire emitting from the tongue,' and so on; these are auspicious signs of accomplishment. Conversely, 'wearing black clothes, lying in muddy water, weapons breaking, being attacked by others,' and so on; these are inauspicious signs, the opposite of the above. Do not be overjoyed by good signs, nor be discouraged by bad signs. Abandon all expectations and worries. When bad signs occur, intensify the wrathful mantras and mudras. However, nowadays, due to the influence of the times, it is difficult to ascertain and find definite signs, so focus on the quantity of recitation. If you want to ensure that the power is produced, it is best to repeat the content of the scripture fourfold; this will certainly produce the results as described. As for the degree of power, the tantra states: 'Birds and dogs...'

【English Translation】
The yellow flesh of ogres and rakshasas, the blue-black blood of nagas and earth lords, are forcibly extracted without their consent, causing them to utter 'lu-lu' sounds from their mouths, and then drawn back. Visualize these drawn-back blood and flesh as being laid flat on the seat of the 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: Seed Syllable) at the center of the vajra, or as dissolving into the sun disc, their essence being the Eight Classes of beings, and their form transforming into the sun disc, thus becoming hostages. Therefore, the Eight Classes prostrate before you and promise to carry out your commands as instructed, vowing allegiance. Contemplate this, and strongly cultivate great pride, then recite. At the end of the session, the visualization for the wrathful mantra is: To elaborate slightly, visualize in front of you a deep, triangular pit made of meteoric iron, filled with a storm of diseases, poisons, and weapons. In the pit, visualize the enemies and obstacles who obstruct the practice, appearing in a miserable state. From the 'Phaṭ' (藏文:ཕཊ，梵文天城体:फट，梵文罗马拟音:phaṭ，汉语字面意思: Cutting) at the tip of the vajra tongue, emit meteoric iron vajras, raining down like a fierce hailstorm, accompanied by loud crashing sounds, striking the obstructors, destroying their very roots as if consumed by a fire, leaving no trace behind. To simplify the visualization, there is no need to visualize the pit; simply rain down the vajra fire upon wherever the enemies and obstacles reside, as directly stated in this scripture. The visualization for the mudra of the wrathful laughter is clearly explained in the text. As for the quantity, it is best to recite one million times ten myriads, i.e., one hundred million times; moderately, three hundred thousand times; and at the very least, one hundred thousand times. As for the duration, the tantra states: 'The best is accomplished in seven days, the moderate in fourteen days, and the least in twenty-one days; there is no doubt about this.' As for the signs of accomplishment: Generally, in dreams or in waking states, one sees or obtains signs of body, speech, and mind. Specifically, the tantra states: 'The sun rising for oneself, ascending to the top of a stupa, light emanating from one's body, flying in the sky, wielding sharp weapons, killing and eating harmful creatures such as frogs and snails, pus and blood and creatures emerging from the body, sparks of fire emitting from the tongue,' and so on; these are auspicious signs of accomplishment. Conversely, 'wearing black clothes, lying in muddy water, weapons breaking, being attacked by others,' and so on; these are inauspicious signs, the opposite of the above. Do not be overjoyed by good signs, nor be discouraged by bad signs. Abandon all expectations and worries. When bad signs occur, intensify the wrathful mantras and mudras. However, nowadays, due to the influence of the times, it is difficult to ascertain and find definite signs, so focus on the quantity of recitation. If you want to ensure that the power is produced, it is best to repeat the content of the scripture fourfold; this will certainly produce the results as described. As for the degree of power, the tantra states: 'Birds and dogs...'

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བཏབ་ན་ཡང་༔ ལིང་གིས་སོང་ན་འགྲུབ་པའི་རྟགས༔ ཅེས་པས་དེ་དག་ལ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་
34-18-12a
གྱིས་དྲག་སྔགས་བཟླས་པའི་ཕུ་བཏབ་པའམ་སྡིགས་མཛུབ་གཏད་པ་ཙམ་གྱིས་ཤི་བའམ་དྲན་མེད་དུ་འགྱུར་བ་དང་། སླར་དྲན་པ་གསོ་བའང་ཚེགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་ནི་མཐར་ཕྱིན་པ་སྟེ། དེའི་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལས། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་སྔགས་རྒོད་འདིས༔ ཉི་ཟླའི་འོད་ཀྱང་འཕྲོག་པར་ནུས༔ དཔག་བསམ་ཤིང་ཡང་གཅོད་པར་ནུས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཆི་བར་ནུས༔ མི་དང་འབྱུང་པོ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཞེས་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་བྱེད་ནུས་པར་གསུངས་ཤིང་། དེ་ཙམ་མ་བྱུང་ཡང་སྤྱིར་སྒོམ་བཟླས་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་གཞུང་རྩ་བར། བསམ་དང་དྲན་དང་བཟླས་ཙམ་གྱིས༔ བར་གཅོད་སེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་གསུངས་པས། སྙིགས་དུས་ནག་ཕྱོགས་ཤུགས་བདོ་བའི་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་ཡི་དམ་གཞན་གང་ལས་ཀྱང་ཟབ་ཅིང་རྣོ་མྱུར་དང་ལྡན་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཉམས་མྱོང་གིས་གྲུབ་པས་བློ་གཏད་འཆའ་ནུས་པ་ཡོད་ན་འདྲེ་ངན་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་མི་འཆོར་ངེས་པར་སྣང་ངོ་། །
༄། །རྗེས་ལས་སྦྱོར།
གསུམ་པ་རྗེས་ལ་གཉིས། ལས་སྦྱོར་དང་། འཕྲོས་དོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ། སྲུང་བ་དང་ཟློག་བསད་ཐུན་མོང་བ་ཙམ་གྲུབ་ན་ལེགས་པས་དེ་དག་གི་ཡིག་ཆ་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབ་ལྟར་འགྲུབ་ན་པུ་རིའི་བཅས་བསྒྲིག །མི་འགྲུབ་ན་པུ་རིའི་ཚབ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པ་
34-18-12b
སོགས་དེར་གསལ་ལྟར་བདུན་གསུམ་སོགས་སམ་བདུན་གཅིག་གིས་མཐའ་རྟེན་པ་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ནངས་ཐོར་ཐུན་ལ་ལས་བྱང་ཚོགས་སྐོང་དང་འབྲེལ་བར་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་བྱ་ཞིང་རྗེས་རིམ་མཐར་རྒྱས་སུ་བཏང་། ཐོ་འགྲོལ་གནས་སྲུང་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན། སྲུང་ཟློག་དེ་ཙམ་ཡང་མི་འགྲུབ་ན་ལས་སྦྱོར་གྱི་ས་བཅད་ཙམ་དུ་ཆོས་རྒྱལ་རཏྣའི་གསུང་ལས་འབྱུང་བ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ནི། བསྙེན་ཚད་གྲུབ་པའི་ཐོར་ཐུན་དང་སྔ་ཐུན་ལ་དྲག་པོའི་རྩ་སྔགས་བཟླ་བ་ཡན་ཁྱུག་ཙམ་བཏང་ནས་སྲུང་དམིགས་ནི། ཡི་དམ་ཐུགས་ཀར་རིན་པོ་ཆེའི། །གུར་ཁང་ནང་གི་དབུས་དག་ཏུ། །རང་སེམས་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་བསྒོམ། །མདུན་ཏུ་བླ་མ་སློབ་དཔོན་བསམ། །གཡས་སུ་ཕོ་དང་གཡོན་དུ་མོ། །རྒྱབ་ཏུ་བསྲུང་བྱ་ནོར་སོགས་གསལ། །འོག་ཏུ་ས་མཁར་ཡུལ་ཞིང་རྣམས། །གསལ་ལ་མ་འདྲེས་རྫོགས་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་སྲུང་། ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་སྲུངས། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་སྲུངས། མ་མཾ་མ་མཾ་སྲུངས། ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་སྲུངས། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་སྲུངས། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་སྲུངས། ཧོ་ར་ཧོ་ར་སྲུངས། ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་

【现代汉语翻译】
即使只是拍打，如果发出‘ling’的声音，就是成就的征兆。’这意味着，对于那些（邪魔），仅仅以神之傲慢念诵忿怒咒语并吹气，或者仅仅是指责的手势，就能使他们死亡或失去知觉；并且毫不费力地恢复他们的知觉，这就是最终的成就。关于它的功德，经文中说：‘像这样的忿怒咒语，甚至能够夺取日月的光芒，能够砍断如意树，能够杀死八部鬼神，更不用说人和精灵了。’这表明它能够摧毁一切有情和无情的物体。即使没有达到那种程度，通常，修行念诵的功德在根本经文中说：‘仅仅是思考、忆念和念诵，毫无疑问能够消除障碍。’因此，在五浊恶世，当黑暗势力盛行时，对于那些凶恶的八部鬼神，没有什么比本尊更深刻、更锐利和迅速的对治方法了，通过持明传承的经验证明，如果能够建立信心，就一定不会被恶鬼所控制。
后续之行：
第三部分是后续，分为两部分：事业之行和补充意义。第一部分是：像这样，在圆满完成近修和修持之后，如果能够成就守护和遮遣等共同事业，那就最好了，如果那些仪轨能够像金刚的降临一样成就，那就按照Pu ri（普日，地名）的规定进行安排。如果不能成就，那就依赖于Pu ri（普日，地名）的替代品——朵玛等，按照那里所说的，以七次或三次等，或者七次或一次来巩固已经完成的修持，为了获得成就，应该将早晨的朵玛供养与事业仪轨和会供结合起来，并且详细地进行后续仪轨。解脱和守护场所等与通常的做法一致。如果连守护和遮遣都不能成就，那么在事业之行的章节中，法王Ratna（宝，人名）的教言中提到了一种无繁琐的修行方法：在完成近修的数量后，在朵玛供养和早晨的修持中，快速地念诵忿怒的根本咒语，然后进行守护的观想：在本尊的心间，在珍宝的帐篷的中心，观想自己的心是无垢的光芒。前方观想上师和阿阇黎，右边是男性，左边是女性，后面清楚地观想需要守护的财物等，下面是土地、城堡、村庄和农田等，清晰而不混杂地圆满显现。嗡 洛克特里 帕拉 南 守护，萨嘎 帕夏 南 守护，纳嘎 嘟嘟 南 守护，玛玛 玛玛 守护，策策 策策 守护，班如鲁 班如鲁 守护，巴扎 阔夏亚 巴扎 阔夏亚 守护，霍拉 霍拉 守护，策度 索 策度 索，西鲁 鲁 摧毁，哈拉 帕地 南，眷属

【English Translation】
Even just patting, if the sound 'ling' is produced, it is a sign of accomplishment.' This means that, for those (demons), merely reciting wrathful mantras with the pride of a deity and blowing on them, or merely pointing a threatening finger, can cause them to die or lose consciousness; and effortlessly restoring their consciousness, this is the ultimate accomplishment. Regarding its merits, the scriptures say: 'Such a wrathful mantra can even奪取 the light of the sun and moon, can cut down the wish-fulfilling tree, can kill the eight classes of gods and demons, not to mention humans and spirits.' This shows that it can destroy all sentient and insentient objects. Even if it does not reach that extent, generally, the merits of practice and recitation are stated in the root scriptures: 'Merely thinking, remembering, and reciting, there is no doubt that it can eliminate obstacles.' Therefore, in the degenerate age, when the forces of darkness prevail, for those fierce eight classes of demons and spirits, there is no more profound, sharp, and swift antidote than the yidam, proven by the experience of the vidyadhara lineage, if one can establish faith, one will certainly not be controlled by evil spirits.
Subsequent Actions:
The third part is the subsequent, divided into two parts: actions and supplementary meaning. The first part is: Like this, after perfectly completing the approach and accomplishment, it is best if one can accomplish common actions such as protection and repulsion. If those rituals can be accomplished like the descent of a vajra, then arrange them according to the regulations of Pu ri (普日, place name). If they cannot be accomplished, then rely on the substitutes for Pu ri (普日, place name) - tormas, etc., according to what is said there, with seven or three times, etc., or seven or one times to consolidate the already completed practice. In order to obtain accomplishments, one should combine the morning torma offering with the action ritual and tsok offering, and elaborate on the subsequent rituals. Liberation and protection of places, etc., are in accordance with the usual practices. If even protection and repulsion cannot be accomplished, then in the chapter on actions, a simple practice mentioned in the teachings of Dharma King Ratna (宝, person name) is: After completing the number of approach recitations, in the torma offering and morning practice, quickly recite the wrathful root mantra, and then perform the visualization of protection: In the heart of the yidam, in the center of the precious tent, visualize your own mind as immaculate light. In front, visualize the guru and acharya, on the right is the male, on the left is the female, and behind, clearly visualize the wealth, etc., that needs to be protected. Below are the land, castles, villages, and fields, etc., clearly and without confusion, perfectly manifested. Om Loktri Pala Nan Protect, Saga Pasha Nan Protect, Naga Dudu Nan Protect, Mama Mama Protect, Tsir Tsir Tsir Protect, Bam Rulu Bam Rulu Protect, Bad Trakoshaya Bad Trakoshaya Protect, Hora Hora Protect, Tsidu Sod Tsidu Sod, Shikh Lhuru Destroy, Hala Pati Nan, retinue

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་ཐུན་མཐར་དྲག་སྔགས་རིང་མོ་ཐལ་རྡེབ་སོགས་སྔར་ལྟར། དགོང་ཐུན་ལ་དྲག་པོའི་རྩ་སྔགས་འཕྲོས་སུ་ཟློག་དམིགས་ནི། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་མཐའ་
34-18-13a
ཕྱག་གཉིས། །གནམ་ལྕགས་ལག་མཐིལ་སྡིགས་མཛུབ་དབུས། །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷར་བཅས་གསལ། །ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་བྷྱོ་ཟློག །སོགས་ཤམ་བསྒྱུར། འཁོར་བ་དུལ་དུལ། གནོད་བྱེད་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཟློག །ཅེས་བཟླ། མཐར་ནི་ཐལ་མོ་བརྡབས་པ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཁོ་རང་གི ། ལྷ་སྲུང་དག་གིས་ཟོས་པར་བསམ། །ཐམས་ཅད་རྩ་སྦུར་བསྲེགས་པ་ལྟར། །རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བསྲེགས་པར་བསྒོམ། །སྔགས་ལན་གསུམ་དང་ཐལ་རྡེབ་བྱ། སྤུ་གྲི་ཕྱིན་སྔར་ལྟར་རོ། །སྲོད་ཐུན་ལ་རྩ་སྔགས་འཕྲོས་སུ་བསད་དམིགས་ནི། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ལག་མཐིལ་དབུས། །དགྲ་བགེགས་ཕོ་མོ་དངོས་སུ་གསལ། །བདེན་བརྗོད་བཅས་འགུགས་གཞུག་ཚིག་བརྗོད་པའམ་དམིགས་པ་དྲག་ཏུ་བྱ། བསད་སྔགས་བཟླས་པས་སོར་སྡིག་རྣམས། །ཟ་རྔམས་ཁ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་པས། །དགྲ་བོའི་ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུང་སྟེ། །གནམ་ལྕགས་ཐལ་མོས་གཟུགས་ཕུང་ཀུན། །ལྷག་མེད་རྡུལ་བཞིན་བརླགས་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་སོད། ཅེས་སོགས་ཤམ་བསྒྱུར་བའི་སྔགས་གཞན་སྲུང་བ་ལྟར་བཟླ། ཐུན་མཐར་སྤུ་གྲི་སོགས་སྔར་བཞིན་ནོ། །འདི་དག་གི་ཚེ་ཐུན་མཚམས་ལ་འཇུག་པ་ན། རང་ལུས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཡར་རྩེ་ནམ་མཁའི་མཐོངས་ལ་ཐུག །མར་རྩེ་དབང་ཆེན་གཞི་ལ་རེག །རྩེ་མོ་རབ་ཏུ་རྣོ་ངར་ལྡན། །བྱད་མའི་ལྕེ་ཡིས་བྲང་ཁེབས་དབུས། །སྙིང་
34-18-13b
དབུས་ནྲྀ་བཅས་དཀྱིལ་དུ་གཟེར། །རྩེ་མོའི་བར་དུ་བྱད་མ་ཡི། །ཆོས་སྐྱོང་ལྷ་སྲུང་ཕོ་ཉར་བཅས། །ལྟེ་བར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ནི། །སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་ལྟ་བུའི་ཚུལ། །ཕྱག་རྡོར་དྲང་སྲོང་དང་བཅས་བསམ། །ཡར་གྱི་རྭ་རྩེའི་ནང་དུ་ནི། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་། །རྩེ་མོར་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོ་ནི། །སྦྲུལ་གདུག་བཟུང་ཞིང་འབར་དབུས་གནས། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྲུང་བ་ཡི། །འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་ངང་ལ་བཞག །ཏྲང་དུ་ལོཀྟྲི་བརྒྱ་རྩས་བརྟན། །ཞེས་པ་ལྟར་བྱ། དེ་ལྟ་བུའི་ལས་སྦྱོར་ཞག་གསུམ་བདུན་སོགས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ནངས་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་མདོར་བསྡུས་རིགས་མཐུན་གྱི་གཞུང་གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་ཆོག་མོད། སྤྲོས་པ་ལ་དགྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུགས་ལྟར་ན། སང་ཉིན་གྲོལ་རྒྱུའི་དགོང་ཐུན་སྐབས་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་། ཚེ་རིལ་ཆང་། དཀར་མངར་ཤིང་ཏོག་ཤ་ཆང་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཅི་འབྱོར་བཤམ། ཐུན་མཇུག་ཏུ་སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་གསལ་

【现代汉语翻译】
བྷ་ཐུལ།（Bhathul）『摧毁，摧毁有害的生灵的卡瓦扎（Kavaza）』，『ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ（Nri bhrum hum dza，种子字和咒语，无意义）』，愿对我和我的弟子、眷属、财产进行保护，保护， स्वाहा（svāhā，梵文罗马拟音，献供，吉祥圆满）』。念诵这些，并在每段结束时，如前一样进行猛烈的长咒和拍手等仪式。在晚间的仪式中，额外念诵猛烈的根本咒语，并观想：自己是愤怒尊，
双手持有天铁，手掌中心是期克印，观想敌人、邪魔及其神祇。念诵『嗡 洛克特里 帕拉 南 贝 卓（Om Loktri Pala Nan Bhya Zlog）』等咒语，并改变结尾。让轮回平静，平静。念诵『愿对有害的邪魔及其守护神进行摧毁，摧毁，玛拉雅 贝 卓（Maraya Bhya Zlog）』。最后，通过拍手，观想敌人、邪魔被其自身的守护神吞噬。观想一切都像被根本火焰烧毁一样，没有留下任何痕迹。念诵三遍咒语并拍手。如前一样使用普巴杵。在深夜的仪式中，额外念诵根本咒语，并观想杀戮：自己是愤怒尊，手掌中心清晰地显现敌人、邪魔，无论男女。
通过陈述真理，强烈地进行召唤、遣送或言语表达和观想。念诵杀戮咒语，期克印的手指，以贪婪的姿态张开嘴，咬牙切齿，吞噬敌人的血肉，饮用其血液，天铁手掌将所有形体摧毁得像灰尘一样，不留任何残余。念诵『嗡 洛克特里 帕拉 南 索（Om Loktri Pala Nan Sod）』等咒语，并像守护一样改变结尾的其他咒语。在仪式结束时，如前一样使用普巴杵等。在这些仪式的间隙，当进入仪式时，观想自己的身体是天铁金刚杵，上端触及天空，下端触及强大的基础，顶端极其锋利。邪魔的舌头位于胸前，心脏中心有ནྲྀ་（Nri，种子字，无意义），并固定在中心。在顶端之间，有邪魔的护法神和使者。在肚脐处，有愤怒的金刚杵，形象如同三层勇识。
观想手持金刚杵的持金刚与仙人在一起。在向上的角尖内部，有上师、佛陀和菩萨。在顶端，有黑色的金翅鸟，抓住毒蛇，位于火焰中心。所有这些都守护着我，保持一心一意的愿望。在喉咙处，一百个洛克特里（Loktri）稳固。』就这样做。为了成就这样的事业，可以依赖任何三天或七天等成就的简短仪轨，或者依赖相似传承的法本。对于喜欢详细仪轨的人，按照他们的传统，在第二天结束时的晚间仪式中，在坛城前陈设长寿瓶、长寿丸、酒、白色食物、甜食、水果、肉和酒等任何可以获得的成就物品。在仪式结束时，将朵玛（Torma，食子）观想为本尊。

【English Translation】
Bhathul: 'Destroy, destroy the Kavaza of harmful beings,' 'Nri bhrum hum dza (种子字和咒语，无意义),' may there be protection, protection for me and my disciples, retinue, property, svāhā (献供，吉祥圆满). Recite these, and at the end of each session, perform fierce long mantras and clapping as before. In the evening session, additionally recite the fierce root mantra, and visualize: oneself as an angry deity,
with hands holding sky-iron, the center of the palms forming the threatening mudra, visualize enemies, demons, and their deities. Recite 'Om Loktri Pala Nan Bhya Zlog' and other mantras, changing the ending. Let samsara be calm, calm. Recite 'May there be destruction, destruction for harmful demons and their guardian deities, Maraya Bhya Zlog.' Finally, by clapping the hands, visualize the enemies and demons being devoured by their own guardian deities. Visualize everything being burned like by the root fire, leaving no trace. Recite the mantra three times and clap the hands. Use the phurba as before. In the midnight session, additionally recite the root mantra, and visualize killing: oneself as an angry deity, with the enemies and demons, male and female, clearly appearing in the center of the palms.
Through stating the truth, strongly perform summoning, dispatching, or verbal expression and visualization. By reciting the killing mantra, the fingers of the threatening mudra, with a greedy posture opening the mouth, gnashing the teeth, devouring the flesh and blood of the enemies, the sky-iron palms destroy all forms like dust, leaving no residue. Recite 'Om Loktri Pala Nan Sod' and other mantras, changing the ending like guarding. At the end of the session, use the phurba etc. as before. In the intervals of these rituals, when entering the ritual, visualize one's own body as a sky-iron vajra, the upper end touching the sky, the lower end touching the powerful foundation, the tip extremely sharp. The tongue of the demon is in front of the chest, with Nri (种子字，无意义) in the center of the heart, fixed in the center. Between the tips, there are the Dharma protectors and messengers of the demon. At the navel, there is the wrathful vajra, in the form of a three-layered hero.
Visualize Vajrapani (持金刚) with the rishis (仙人). Inside the upward horn tip, there are the gurus, Buddhas, and Bodhisattvas. At the tip, there is the black Garuda, grasping the venomous snake, located in the center of the flame. All of these protect me, maintaining a single-pointed wish. At the throat, a hundred Loktris are firm.' Do it like this. In order to accomplish such activities, one can rely on any short ritual of accomplishment of three or seven days, or rely on texts of similar lineages. For those who like detailed rituals, according to their tradition, in the evening session at the end of the next day, in front of the mandala, arrange long-life vases, long-life pills, alcohol, white food, sweets, fruits, meat, and alcohol, and any items of accomplishment that can be obtained. At the end of the session, visualize the Torma as the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

བའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་སྟེ་བདག་དང་བསྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ། སྔགས་ཤམ་དུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་བཏགས་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་བྱིན་བརླབ། གྲོལ་ནངས་ལས་བྱང་བཟླས་པ་དངོས་གཞི་ཡན་བཏང་། དྲག་སྔགས་དང་ཐལ་རྡེབ་མི་དགོས། གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་ཐ་མའི་བར་སོང་ནས། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་
34-18-14a
རླབས་སོགས་དང་༔ དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། བྱིན་འབེབ་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དམ་རྫས་ལ་བྱིན་དབབ། རང་ཉིད་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་གནས་པ་ལས་འོད་ཟེར་གློག་གི་ཞགས་པ་ལྟར་རྣོ་ཞིང་མྱུར་བར་སྤྲོས། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ལུས་པ་བསྡུས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དམ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་རྗེས། ཧཱུྃ། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །བདག་ཉིད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཛཔ྄་བསྙེན་གྲངས་སུ་ཐེམས་ཟིན་གྱིས། །བསྐྱེད་རྫོགས་དྲོད་ཚད་ཐོབ་ཟིན་གྱིས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་ཟིན་གྱིས། །སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཐེམས་ཟིན་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ནམ་ལངས་ཉེ། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབས། །དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་བདག་བསྐུལ་གྱིས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དང་། །དམ་བཅའ་མ་གཡེལ་དེང་དགོངས་ལ། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ད་ལྟར་སྩོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ནི། ཧོཿ ནམ་མཁའི་ཁམས་མཉམ་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག །སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་བཞིན། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་འགགས་མེད་བརྗོད་དང་
34-18-14b
བྲལ། །ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མི་རྟོག་མཉམ་པའི་ངང་། །ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར། །ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །གནས་སྐབས་ནད་གདོན་བར་གཅོད་ལ་སོགས་པ། །མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་དབང་། །མངའ་ཐང་སྙན་གྲགས་འདོད་རྒུ་རྒྱས་པ་དང་། །མོས་བཞིས་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་མིའི་ནོར། །ཡིད་ལ་གང་འདོད་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། །བསྟན་དང་བླ་མར་དོ་བསྡོ་རང་ལ་འཚེ། །དགྲ་བགེགས་གང་བྱུང་དྲག་པོས་བསྒྲལ་བ་སོགས། །རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །མཐར་ཐུག་བདག་དོན་ཕུན་ཚོགས་གསང་བའི་བདག །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་མྱུ

【现代汉语翻译】
观想从三处（眉间，喉间，心间）发出白、红、蓝三色光芒，融入自身和供品，得到加持。在咒语末尾加上‘萨瓦悉地帕拉吽’（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，一切成就，赐予，吽），念诵以成就一切，并进行加持。黎明时分，停止此前念诵的仪轨，无需忿怒咒和拍手。前往供朵玛和会供的地点，念诵：吽！上师们的加持等等！用忿怒咒驱逐邪魔，像仪轨中一样观想保护轮。通过降临加持，将成就的誓言物加持。观想自己是秘密主，在五处（头顶，双肩，喉间，心间）安住嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，身），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，语），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，意），梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，祈愿圆满）。从这些地方发出像闪电般锐利而迅速的光芒，聚集世间和出世间所有有情和无情众生的寿命、福德、财富和圆满，融入成就的誓言物中。身语意，寿命智慧，长寿，部隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，梵文种子字），日（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，梵文种子字），扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，梵文种子字），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，梵文种子字），梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，祈愿圆满）！念诵一百零八遍等。然后念诵：吽！本尊如海众，我等持明修行者，已圆满念诵的数量，已获得生圆次第的暖相，已圆满誓言的修补，已圆满修行的时日，金刚食肉魔的黎明将至，成就降临的时刻已到。恳请守誓者忆念誓言，勿忘昔日的发心和誓愿，现在就赐予殊胜的成就。如此念诵三遍，然后接受成就：
吼！如同虚空般，至尊秘密主，身之成就如虚空般广阔，语之成就无碍，离言语，意之成就无分别的平等状态，功德成就如意宝藏，事业成就四种圆满。祈请赐予身语意功德事业的成就，以及如意珍宝般的两种成就，满足一切所愿。祈请平息暂时的疾病、邪魔、障碍等一切不顺和损害，增长寿命、福德、财富、受用和权力，增长威望、名声和一切所欲，以信欲调伏三界和三有之天人的财富，随心所欲地聚集，对于违背教法和上师者，以及对敌人和魔障，以忿怒降伏等，祈请赐予四种事业的成就。最终，为了圆满自身的利益，至尊秘密主，迅速获得智慧勇识的果位。

【English Translation】
Visualize that white, red, and blue lights emanate from the three places (eyebrow, throat, and heart) and dissolve into oneself and the offerings, receiving blessings. Add 'Sarva Siddhi Phala Hum' (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，all accomplishment, grant, Hum) at the end of the mantra, recite to accomplish everything, and bless. At dawn, stop the previously recited rituals, without wrathful mantras and clapping. Go to the place of offering tormas and tsok, and recite: Hum! The blessings of the lamas, etc.! Use wrathful mantras to expel obstacles, and visualize the protection wheel as in the ritual. Through the descent of blessings, bless the samaya substances of accomplishment. Visualize yourself as the Secret Lord, abiding in the five places (crown, shoulders, throat, heart) with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，body), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，speech), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，mind), Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，may it be well). From these places, emanate lights as sharp and swift as lightning, gathering all the life, merit, wealth, and perfection of all sentient and insentient beings of the world and beyond, dissolving into the samaya substances of accomplishment. Kaya Vaka Citta Ayur Jnana Tshe Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，seed syllable), Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，seed syllable), Jah (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，seed syllable), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable), Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，may it be well)! Recite one hundred and eight times, etc. Then recite: Hum! Assembly of Yidam Buddhas, We, the Vidyadhara practitioners, Have completed the number of recitations, Have obtained the warmth of the generation and completion stages, Have fulfilled the samaya vows, Have completed the days of practice, The dawn of the Vajra Rakshasa is near, The time for accomplishment to arise has come. Please, oath-bound ones, remember your vows, Do not forget your past aspirations and vows, Now grant the supreme accomplishment. Recite this three times, then receive the accomplishment:
Ho! Like the expanse of space, Supreme Secret Lord, The accomplishment of body is as vast as the sky, The accomplishment of speech is unobstructed, beyond words, The accomplishment of mind is the non-conceptual, equal state, The accomplishment of qualities is the wish-fulfilling jewel treasure, The accomplishment of activities is spontaneously accomplished in four ways. Please grant the accomplishment of body, speech, mind, qualities, and activities, And the two kinds of accomplishments like wish-fulfilling jewels, fulfilling all desires. Please pacify temporary illnesses, evil spirits, obstacles, and all unfavorable harm, Increase life, merit, wealth, enjoyment, and power, Increase influence, fame, and all desires, Subdue the wealth of the three realms and the gods and humans of the three existences with faith and desire, Gather them as desired, For those who violate the Dharma and the Guru, And for enemies and obstacles, Subdue them wrathfully, etc. Please grant the accomplishment of the four activities. Ultimately, for the sake of fulfilling one's own benefit, Supreme Secret Lord, Swiftly attain the state of Wisdom Hero.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཐོབ་ཅིང་། །གཞན་དོན་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །གང་ལ་གང་འདུལ་གཟུགས་སྐུའི་ཆོས་བསྟན་ནས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ས་ལ་རབ་འགོད་པའི། །དོན་གཉིས་ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་དེང་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་དང་སྒྲུབ་གཏོར་ཞི་དྲག་དཔྲལ་བ་སོགས་གནས་བཞིར་གཏུགས་ལ། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་པ་ཏི་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི། ཞེས་པ་རེ་རེའི་མཇུག་ཏུ། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་
34-18-15a
དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ལོངས་སྤྱད། ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོའི་བར་དང་། མཆོད་ཁ་གསོས་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ཁ་སྐོང་དབྱངས་གསལ་སོགས། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་སོ་སོར་རྒྱས་པར་བྱ། མཚམས་ཁོང་དེ་ཉིད་དུ་བཟླས་པའི་བཅུ་ཆའི་ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་འགྲུབ་ན་ལེགས་པས་ཞི་བ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལྟར་ཏིལ་ལ་གྲངས་གཟུང་། སྐབས་དེར་མ་འགྲུབ་ན་ནམ་བདེར་བགྱིས་པས་ཀྱང་ཆོག །ཐོ་དྲུང་རྒྱལ་ཆེན་ལ་གཏོར་འབུལ་སོགས་བགྱིས་ཏེ་ཕྱི་མཚམས་བཀྲོལ་ལ་རིམ་གྱིས་བག་གསེང་བར་བྱའོ། །
༄། །འཕྲོས་དོན་དང་བཅས་པ།
གཉིས་པ་འཕྲོས་དོན་ནི། འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལེགས་པར་ཐེམས་ནས་རྩ་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ་དང་། གཞུང་ཚན་ཉེར་བདུན་པ་མན་ངག་དང་བཅས་པ་ལས་བཤད་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་སྲུང་ཟློག་བསད་མནན་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ཞིང་། དྲང་སྲོང་ཞི་བ་ལ་བསྟེན་པའི་ཚེ་ནོར་ཐུན་མོང་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་། ཤེས་རབ་སྒྲུབ་པ་སོགས་ནི་འབྲི་གུང་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་གསུང་ལས་ཤེས་པར་བྱ། དཀྱུས་སུ་ཉེར་མཁོ་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་གདམས་ངག་ནི། ཞི་བའི་བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་ཐོག་མར་ཏྲཾ་དུ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། དེ་ནས། ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ་ཏྲཾ་དཀར་པོའི་མཐར། ཨོཾ་ཏྲང་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲང་དུ་ཛཿཛཿམ་མ་ཨཱ་ཡུཿཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ 
34-18-15b
ཞེས་བྱ་བ་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པའི་ཚེ་བཅུད་རོ་ནུས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་པར་དམིགས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་ལྟར་འོས་པ་བྱ། ཚེ་འགུགས་སྤྲོ་ན་སྤྱི་འགྲེ་བྱང་གཏེར་ལྟ་བུ་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་བའམ་བུ་ལོད་རིན་བཟང་གིས་མཛད་པ་ལྟར་བྱ། ཞི་བ་འདིའང་ཆོས་དབང་གཏེར་གཞུང་ལས། སྲུང་བའི་དུས་ལྷའི་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་དཀར་པོ། །ཟློག་པའི་དུས་མིའི་དྲང་སྲོང་ལེགས་ལྡན་དམར་སེར། བསད་པའི་དུས་མུ་སྟེགས་བྲམ་ཟེ་མཐིང་ནག་ཏུ་བསྒོམ་པར་གསུངས་པ་དང་། ཕྱག་མཚན་ཡང་ཟློག་པའི་སྐབས་གཡས་གསེར་གྱི་ར

【现代汉语翻译】
获得成就，为了利益如虚空般无边无际的众生，根据他们各自的根器示现相应的身相之法，使他们稳固地安立于圆满正觉的果位。现在就赐予我这成就二利圆满的悉地吧！’念诵此语时，将修供朵玛在寂静和猛厉的额头等四处触碰。在每个‘嗡 咕 hyā 巴帝 嘛哈 惹 瑟’之后，加上‘嘎雅 悉地 嗡，瓦嘎 悉地 阿，吉大 悉地 吽，萨瓦 悉地 帕拉 吼’并念诵。
享用成就的物品，享受会供，并将剩余之物施于外。供养护法朵玛，在中断和稳固的马舞之间，供养食物，进行酬谢供赞，补缺发愿等。忏悔过失，迎请、收摄、回向、祈愿、吉祥祝愿等，各自详细进行。如果能在闭关期间完成念诵数量十分之一的补缺火供，那就更好了，就像从寂静事业中产生一切事业一样，用芝麻来计数。如果当时没有完成，那么在方便的时候做也可以。向托东嘉钦供养朵玛等，然后解除外面的闭关，逐渐地放松。
第二，关于其他事项：如果能很好地完成此法的念诵和修持，就能获得修持总的以及特别的各种事业的权利，这些事业在根本续的第十七章和包括口诀在内的第二十七章中有说明，特别是防护、遣除、诛杀、镇压等事业。当依止寂静的仙人时，可以修持共同的财富成就和智慧成就等，这可以从直贡巴父子的教言中得知。顺便说一下，关于修持长寿的窍诀：在完成寂静的念诵后，首先念诵一百零八遍‘幢’字。然后，在心间的日月垫上的‘嘎乌’（藏文：གྭའུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：护身符盒）中央，观想一个白色的‘幢’（藏文：ཏྲཾ།，梵文天城体：traṃ，梵文罗马拟音：tram，汉语字面意思：幢）字，周围环绕着如珍珠项链般的‘嗡 幢 度 哲纳 幢 度 匝 匝 玛玛 阿 瑜 策 仲 呢 匝’（藏文：ཨོཾ་ཏྲང་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲང་དུ་ཛཿཛཿམ་མ་ཨཱ་ཡུཿཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ traṃ du tri na traṃ du jaḥ jaḥ mama āyuḥ tshe bhrūṃ nṛ jaḥ，汉语字面意思：嗡 幢 度 哲纳 幢 度 匝 匝 玛玛 阿 瑜 策 仲 呢 匝）咒语，从中发出光芒。观想光芒聚集了所有有情和无情世间的寿命精华、滋养、力量和功德，融入自己的心间咒轮，使其光彩夺目、光芒四射、圆满具足，然后尽可能多地念诵咒语。如果想要勾招寿命，可以稍微改变一下共修仪轨，比如按照北方伏藏的方式，或者按照布洛仁桑的著作进行。关于这个寂静法，在秋旺伏藏法本中说：‘在防护的时候，观想本尊为无垢白色的仙人；在遣除的时候，观想为具足相好的红色人仙；在诛杀的时候，观想为蓝黑色的外道婆罗门’。关于法器，在遣除的时候，右手拿着金色的……
获得成就，为了利益如虚空般无边无际的众生，根据他们各自的根器示现相应的身相之法，使他们稳固地安立于圆满正觉的果位。现在就赐予我这成就二利圆满的悉地吧！’念诵此语时，将修供朵玛在寂静和猛厉的额头等四处触碰。在每个‘嗡 咕 hyā 巴帝 嘛哈 惹 瑟’之后，加上‘嘎雅 悉地 嗡，瓦嘎 悉地 阿，吉大 悉地 吽，萨瓦 悉地 帕拉 吼’并念诵。
享用成就的物品，享受会供，并将剩余之物施于外。供养护法朵玛，在中断和稳固的马舞之间，供养食物，进行酬谢供赞，补缺发愿等。忏悔过失，迎请、收摄、回向、祈愿、吉祥祝愿等，各自详细进行。如果能在闭关期间完成念诵数量十分之一的补缺火供，那就更好了，就像从寂静事业中产生一切事业一样，用芝麻来计数。如果当时没有完成，那么在方便的时候做也可以。向托东嘉钦供养朵玛等，然后解除外面的闭关，逐渐地放松。
第二，关于其他事项：如果能很好地完成此法的念诵和修持，就能获得修持总的以及特别的各种事业的权利，这些事业在根本续的第十七章和包括口诀在内的第二十七章中有说明，特别是防护、遣除、诛杀、镇压等事业。当依止寂静的仙人时，可以修持共同的财富成就和智慧成就等，这可以从直贡巴父子的教言中得知。顺便说一下，关于修持长寿的窍诀：在完成寂静的念诵后，首先念诵一百零八遍‘幢’字。然后，在心间的日月垫上的‘嘎乌’（amulet box）中央，观想一个白色的‘幢’（seed syllable TRAṂ）字，周围环绕着如珍珠项链般的‘嗡 幢 度 哲纳 幢 度 匝 匝 玛玛 阿 瑜 策 仲 呢 匝’（mantra）咒语，从中发出光芒。观想光芒聚集了所有有情和无情世间的寿命精华、滋养、力量和功德，融入自己的心间咒轮，使其光彩夺目、光芒四射、圆满具足，然后尽可能多地念诵咒语。如果想要勾招寿命，可以稍微改变一下共修仪轨，比如按照北方伏藏的方式，或者按照布洛仁桑的著作进行。关于这个寂静法，在秋旺伏藏法本中说：‘在防护的时候，观想本尊为无垢白色的仙人；在遣除的时候，观想为具足相好的红色人仙；在诛杀的时候，观想为蓝黑色的外道婆罗门’。关于法器，在遣除的时候，右手拿着金色的……

【English Translation】
Having attained accomplishment, in order to benefit sentient beings as boundless as the sky, showing the Dharma of the corresponding form according to their respective capacities, so that they are firmly established in the state of perfect enlightenment. Grant me now the siddhi that accomplishes both benefits perfectly!' While reciting these words, touch the torma of accomplishment to the four places of the forehead, etc., of both the peaceful and wrathful deities. After each 'Om Guhyapati Maha Rishi,' add 'Kaya Siddhi Om, Vaka Siddhi Ah, Chitta Siddhi Hum, Sarva Siddhi Pala Ho' and recite.
Enjoy the substances of accomplishment, partake in the tsok, and offer the leftovers outside. Offer the protector's torma, and in between the interrupted and stable horse dance, offer food, make thanksgiving offerings and praises, and complete the deficiencies with aspirations, etc. Confess transgressions, invite, gather, dedicate, pray, and pronounce auspicious wishes in detail respectively. If one can complete the fire offering to complete the tenth part of the recitation during the retreat, it would be even better, just as all activities arise from peaceful activities, counting with sesame seeds. If it is not completed at that time, it can also be done at a convenient time. Offer torma to Todrung Gyalchen, etc., then release the outer retreat and gradually relax.
Secondly, regarding other matters: If one can complete the recitation and practice of this Dharma well, one will obtain the right to practice all kinds of activities, both general and specific, which are explained in the seventeenth chapter of the root tantra and the twenty-seventh chapter including the oral instructions, especially the activities of protection, repulsion, killing, and suppression. When relying on the peaceful sage, one can practice the common attainment of wealth and the attainment of wisdom, etc., which can be known from the teachings of the Drikungpa father and son. By the way, regarding the essential instructions for practicing longevity: After completing the peaceful recitation, first recite the syllable 'Tram' one hundred and eight times. Then, in the center of the 'Ghau' (amulet box) on the sun and moon cushion in the heart, visualize a white syllable 'Tram' (seed syllable TRAṂ), surrounded by the mantra 'Om Tram Du Tri Na Tram Du JAH JAH Mama Ayu Tshe Bhrum Nri JAH' (mantra) like a pearl necklace, from which light radiates. Visualize that the light gathers all the life essence, nourishment, power, and merits of all sentient and insentient beings, and dissolves into one's own heart mantra wheel, making it radiant, dazzling, and perfectly complete, and then recite the mantra as much as possible. If you want to attract longevity, you can slightly change the common practice ritual, such as according to the Northern Treasure tradition, or according to the writings of Bulo Rinsang. Regarding this peaceful Dharma, it is said in the Chokgyur Lingpa's terma text: 'At the time of protection, visualize the deity as an immaculate white sage; at the time of repulsion, visualize as a red human sage with good qualities; at the time of killing, visualize as a blue-black heretical Brahmin.' Regarding the Dharma implements, at the time of repulsion, the right hand holds a golden...

--------------------------------------------------------------------------------

ྡོ་རྗེ་ཕྱར་བ་དང་། བསད་པ་ལ་གསེར་གྱི་སྤུ་གྲི་བསྣམས་པའི་དམིགས་པ་སྤོས་ན་གནད་དུ་འགྲོ་བར་སྣང་། དྲག་པོ་ལའང་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་བསྒོམ་ཚུལ་སོགས་ཀྱང་སྣང་མོད། ཕྱག་བཞི་པའི་སྐབས་འདིར་ཡང་ཕྱག་ཐ་མ་གཉིས་ཟློག་བསད་སྦྲགས་མ་ལ་དཀྱུས་ལྟར་དང་། སྲུང་བ་ལ་མཆོད་རྟེན་རེ་རེ། མནན་པ་ལ་རི་རབ་བཏེགས་པ། ཟོར་གྱི་སྐབས་སུ་ཟོར་རྫས་ཐོགས་པ། རྒྱུན་གྱི་ཟློག་པ་ལ་གནམ་ལྕགས་ཐལ་མོ་བསྒྱུར་བ་མན་ངག་ཏུ་འདུག་གོ ། པུ་རིའི་བསྒོམ་དོན་སྐབས་སུ། བྱང་ཆེན་མཆོད་རྟེན་གྱི་གདན་ཁྲིའི་ཤར་ལྷོར་ཛཿལས་སྟག་གདོང་མ། ལྷོ་ནུབ་ཧཱུྃ་ལས་སྤྱང་གདོང་མ། ནུབ་བྱང་བཾ་ལས་ཕག་གདོང་མ། དེ་
34-18-16a
གསུམ་སྔོན་མོ། བྱང་ཤར་ཧོཿལས་ཕག་གདོང་མ་ལྗང་གུ ། གཡས་རྣམས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ། གཡོན་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཕུར་མེ་འབར། བྲེའི་ཕྱོགས་བཞིའི་རྡོར་སེམས་སོགས་དང་སྟེང་དུ་རྣམ་སྣང་བཅས་གཡས་རྣམས་རང་རྟགས་གཡོན་རྣམས་ཕུར་བུ། རྣམ་སྣང་དབུ་གཙུག་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་གཡས་བུམ་པ་གཡོན་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། དེ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ལྡན་བཞེངས་སྟབས་སུ་སྲུང་བ་ལ་ཞལ་ནང་གཟིགས་སྲུང་སྔགས་སྒྲོག་ཅིང་། ཟློག་པ་ལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཟློག་སྔགས་དང་དམོད་མོ་དྲག་ཏུ་སྒྲོག་ཅིང་བཞུགས་པར་བསྒོམ། ཕྱི་རོལ་སྲུང་འཁོར་ཡང་སྤྲོ་ན་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་རིགས་ལྔ་དང་འབྱུང་བའི་ས་བོན་རྣམས་རིམ་པར་སྤྲོས་པ་ལས་བསྐྱེད་པ་དང་། བར་མཚམས་རྣམས་སུ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་སོ་སོའི་རང་མདོག་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པས་གཏམས་པ་སོགས་ཀྱང་བསྒོམ་པར་བཤད་མོད། དམིགས་པའི་རྣམ་པ་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་ཡང་གསལ་ཞིང་བརྟན་པ་ཁོ་ན་གནད་དུ་ཟབ་བོ། །གཞན་མཚམས་ཀྱི་སྐབས་སུ་གལ་ཆེ་བའི་སྤང་བླང་རྣམས་ནི་སྤྱི་ལྟར་ཤེས་པས་ལག་ཏུ་ལེན་པ་གལ་ཆེའོ། །དྲང་སྲོང་བདེན་མཐུའི་དམོད་པ་ཐོགས་མེད་གྲུབ། །བསྟན་འགྲོར་སྡང་བའི་མི་དང་མི་མིན་ཀུན། །ཉིན་བྱེད་གཟི་ཡིས་མུན་པ་ལྟར་བཅོམ་ནས། །ཕན་བདེའི་སྣང་བས་འཛམ་གླིང་ཀུན་ཁྱབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཉེར་མཁོར་མཐོང་ནས་བརྗོད་དོན་རྣམ་གསལ་
34-18-16b
སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ། དྲག་སྔགས་བཀའ་བབས་ཀྱི་ལུང་བཟང་ཐོབ་པ་དུས་ཞབས་ཀྱི་རིག་སྔགས་འཆང་བ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་གི་བྱེ་བྲག་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཐུགས་ཀྱི་རྫོང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
如果观想手持金刚杵和匕首，并持金色剃刀，似乎能击中要害。虽然也有观想忿怒尊为三面六臂的方法，但在四臂的情况下，最后两只手像通常一样结合使用降伏和杀戮的手势，守护时手持一座佛塔，镇压时举起须弥山，在投掷朵玛时手持朵玛的材料，通常的降伏则观想手持翻转的陨铁手印，这是口诀传承。
在普日（Purī）的观修意义中，大菩提佛塔的座垫东南方是藏文ཛཿ（jaḥ，勾召）变现的虎面母，西南方是藏文ཧཱུྃ་（hūṃ，摧破）变现的狼面母，西北方是藏文བཾ་（vaṃ，产生）变现的猪面母，这三者都是蓝色的。东北方是藏文ཧོཿ（hoḥ，惊吓）变现的绿色猪面母。右边的手都拿着铁钩、绳索、锁链和铃铛，左手都拿着燃烧的铁橛。四方的金刚萨埵等，以及上方的毗卢遮那佛，右边都拿着各自的标志，左边都拿着橛。毗卢遮那佛的头顶是红色无量寿佛，右手拿着宝瓶，左手拿着法轮。所有这些都愤怒而凶猛，佩戴珍宝饰品，以站立姿势守护，面朝内念诵守护咒语；降伏时面朝外念诵降伏咒语和恶咒，并大声念诵。如果想扩展外围的守护轮，可以观想从心间的种子字ཧཱུྃ་（hūṃ，摧破）中依次显现五部和五大的种子字，以及在间隔中充满各自颜色的忿怒尊和忿怒母，手持各自的法器。据说也可以这样观想，但无论观想的形式是繁是简，清晰而稳定才是关键。
此外，在闭关期间，重要的是要像通常一样了解应该避免和应该接受的事项，并将其付诸实践。正直者的真实力量的诅咒，毫无阻碍地成就。愿那些憎恨佛法和众生的有情和非人，像太阳的光芒驱散黑暗一样被摧毁，愿利益和快乐的光芒遍布整个世界！我认为这些话很有用，所以将要点提炼出来，并以简洁的方式表达。莲花舞自在慧（Padma Garwang Lodro Thaye）是获得殊胜降伏咒语传承的持明咒者，在宗雪德谢杜贝颇章（Dzongshod Degué Drupai Phodrang）的分支机构，金刚萨埵意之堡垒（Vajrasattva Mind Fortress）中写下了这些，愿吉祥增长！

【English Translation】
It seems crucial to focus on wielding the vajra and dagger, and carrying a golden razor. Although there are methods for visualizing wrathful deities with three faces and six arms, in the case of the four-armed form, the last two hands combine the gestures of repelling and slaying as usual. For protection, each hand holds a stupa; for suppression, they lift Mount Meru. When casting the zor, they hold the zor materials. For the usual repelling, the instruction is to visualize turning over a meteorite hand seal.
In the context of the Purī meditation instructions, to the southeast of the great Bodhi stupa's throne is the tiger-faced mother generated from the syllable ཛཿ (jaḥ, summoning). To the southwest is the wolf-faced mother generated from the syllable ཧཱུྃ་ (hūṃ, destroying). To the northwest is the pig-faced mother generated from the syllable བཾ་ (vaṃ, producing). These three are blue. To the northeast is the green pig-faced mother generated from the syllable ཧོཿ (hoḥ, frightening). The right hands all hold iron hooks, lassos, chains, and bells. All the left hands hold flaming iron stakes. The Vajrasattva, etc., in the four directions, and Vairochana above, all hold their own emblems in their right hands and stakes in their left hands. On top of Vairochana's head is red Amitayus, holding a vase in his right hand and a wheel in his left. All of these are wrathful and fierce, adorned with precious ornaments, standing in a protective stance, looking inward and reciting protective mantras. When repelling, they look outward, reciting repelling mantras and fierce curses. It is said that one can also visualize expanding the outer protective circle by generating the five families and the seed syllables of the elements from the heart syllable ཧཱུྃ་ (hūṃ, destroying), and filling the spaces in between with wrathful deities and wrathful mothers of their respective colors, holding their respective weapons. However, whether the visualization is elaborate or concise, the key is to be clear and stable.
Furthermore, during retreats, it is important to know, as usual, what should be avoided and what should be accepted, and to put it into practice. The curse of the truthful power of the righteous one is accomplished without obstruction. May all sentient and non-sentient beings who hate the Dharma and beings be destroyed like darkness by the rays of the sun, and may the light of benefit and happiness pervade the entire world! Seeing these words as useful, I, Padma Garwang Lodro Thaye, a vidyadhara who has received the excellent transmission of wrathful mantras, have distilled the essential points and expressed them concisely. This was written at Vajrasattva Mind Fortress, a branch of Dzongshod Degué Drupai Phodrang. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

